Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#9 ) <g/> ; « <g/> Вітласта ся мірта <g/> » ( <g/> II <g/> , 444 <g/> ; Жел <g/> .
doc#9 ) <g/> ; « <g/> Збагнітував ( <g/> Бог <g/> ) мою велику славу <g/> » ( <g/> І <g/> , 362 <g/> ) <g/> ; « <g/> Вергати на неї укоризни <g/> » ( <g/> II <g/> , 174 <g/> ) <g/> . </p>
doc#9 вара <g/> , хлопе <g/> » ( <g/> II <g/> , 18 <g/> ; Грін <g/> .
doc#9 ) <g/> ; « <g/> Прийми нас під свою опеку знакомиту <g/> » ( <g/> II <g/> , 22 <g/> ; Жел <g/> .
doc#9 ) <g/> ; « <g/> Розправляє сокіл Скреповані крила <g/> » ( <g/> II <g/> , 400 <g/> ; польонізм <g/> ?
doc#9 ) <g/> ; « <g/> Скот боржій тоді ховали <g/> » ( <g/> II <g/> , 155 <g/> ; пор <g/> .
doc#9 ще II <g/> , 448 <g/> ) <g/> ; « <g/> Полетів Осман мов крильми ід її покоя <g/> » ( <g/> II <g/> , 382 <g/> ) <g/> ; « <g/> Інші тутарі титловану дитину Бояться гудити <g/> » ( <g/> III <g/> , 432 <g/> ; Жел <g/> .
doc#9 ще II <g/> , 448 <g/> ) <g/> ; « <g/> Полетів Осман мов крильми ід її покоя <g/> » ( <g/> II <g/> , 382 <g/> ) <g/> ; « <g/> Інші тутарі титловану дитину Бояться гудити <g/> » ( <g/> III <g/> , 432 <g/> ; Жел <g/> .
doc#9 За приклад могли б правити такі слова <g/> , як шумлява ( <g/> « <g/> Один ти в шумляві сидиш <g/> » — II <g/> ) <g/> , роздолий ( <g/> « <g/> Ввійдеш в улиці роздолі <g/> » — 37 <g/> ) <g/> , марій ( <g/> « <g/> Сміялися над марієм старим <g/> » — 192 <g/> ) <g/> , марівничий ( <g/> « <g/> В душі лякливій <g/> , марівничій <g/> » — 213 <g/> ) <g/> , мучень ( <g/> « <g/> Бог мученів-рабів <g/> » — 214 <g/> ) тощо <g/> .
doc#9 kwieciarnia <g/> ) <g/> , заласся ( <g/> « <g/> Ні красні дівчата Тобі не приносють заласся <g/> » — II <g/> ; префікс за- з суперлятивним значенням <g/> ) <g/> , товаризна ( <g/> « <g/> Дівчат було зводив <g/> , спивав товаризну <g/> » — II <g/> ; суфікс -изна <g/> ) <g/> , зрадецтво ( <g/> « <g/> Любову звете ви зрадецтвом <g/> » — 25 <g/> ; польськ <g/> .
doc#9 kwieciarnia <g/> ) <g/> , заласся ( <g/> « <g/> Ні красні дівчата Тобі не приносють заласся <g/> » — II <g/> ; префікс за- з суперлятивним значенням <g/> ) <g/> , товаризна ( <g/> « <g/> Дівчат було зводив <g/> , спивав товаризну <g/> » — II <g/> ; суфікс -изна <g/> ) <g/> , зрадецтво ( <g/> « <g/> Любову звете ви зрадецтвом <g/> » — 25 <g/> ; польськ <g/> .
doc#9 господар <g/> » <g/> , XI <g/> , 48 <g/> ) <g/> ; забавка ( <g/> « <g/> Вона уміла єдину забавку — плести вінки <g/> » — « <g/> Забуті слова <g/> » <g/> , II <g/> , 79 <g/> ) <g/> ; обітниця ( <g/> « <g/> Зложили всі обітницю врочисту <g/> » — « <g/> Вік <g/> » <g/> , II <g/> , 96 <g/> ) <g/> ; скуток ( <g/> « <g/> Схаменися <g/> , який з того скуток <g/> » — « <g/> Темна хмара <g/> » <g/> , II <g/> , 99 <g/> ; пор <g/> .
doc#9 господар <g/> » <g/> , XI <g/> , 48 <g/> ) <g/> ; забавка ( <g/> « <g/> Вона уміла єдину забавку — плести вінки <g/> » — « <g/> Забуті слова <g/> » <g/> , II <g/> , 79 <g/> ) <g/> ; обітниця ( <g/> « <g/> Зложили всі обітницю врочисту <g/> » — « <g/> Вік <g/> » <g/> , II <g/> , 96 <g/> ) <g/> ; скуток ( <g/> « <g/> Схаменися <g/> , який з того скуток <g/> » — « <g/> Темна хмара <g/> » <g/> , II <g/> , 99 <g/> ; пор <g/> .
doc#9 господар <g/> » <g/> , XI <g/> , 48 <g/> ) <g/> ; забавка ( <g/> « <g/> Вона уміла єдину забавку — плести вінки <g/> » — « <g/> Забуті слова <g/> » <g/> , II <g/> , 79 <g/> ) <g/> ; обітниця ( <g/> « <g/> Зложили всі обітницю врочисту <g/> » — « <g/> Вік <g/> » <g/> , II <g/> , 96 <g/> ) <g/> ; скуток ( <g/> « <g/> Схаменися <g/> , який з того скуток <g/> » — « <g/> Темна хмара <g/> » <g/> , II <g/> , 99 <g/> ; пор <g/> .
doc#9 Nomina actoris <g/> , витворені від слів з абстрактним значенням <g/> , із значенням прикмети або дії <g/> : речниця ( <g/> « <g/> її вважали За речницю великої снаги <g/> » — « <g/> Віче <g/> » <g/> , II <g/> , 97 <g/> ; Грін <g/> .
doc#9 » <g/> , II <g/> , 23 <g/> ; пор <g/> .
doc#9 Рахілі <g/> » <g/> , II <g/> , 43 <g/> ; Жел <g/> .
doc#9 пісня <g/> » <g/> , VIII <g/> , 184 <g/> ) <g/> ; полонина ( <g/> « <g/> Пас отари На батьківських зелених полонинах <g/> » - « <g/> Саул <g/> » <g/> , II <g/> , 75 <g/> ) <g/> ; мілизна ( <g/> « <g/> Корабель стягти з тієї мілизни <g/> » - Кассандра <g/> » <g/> , VI <g/> , 194 <g/> ) <g/> ; виногради - виноградник ( <g/> « <g/> Я спадок мав від батька <g/> : виногради <g/> » — « <g/> На полі крови <g/> » <g/> , VIII <g/> , ЗО <g/> ) <g/> ; війстя ( <g/> « <g/> Не боронить Вогненний меч до того раю війстя <g/> » - « <g/> На полі крови <g/> » <g/> , VIII <g/> , ЗО <g/> ) <g/> ; ізвори ( <g/> « <g/> Збігав я гори <g/> , Доли <g/> , яри <g/> , ізвори <g/> » - « <g/> Ліс <g/> .
doc#9 ) <g/> ; ученик ( <g/> « <g/> Чарлі - ученик Річарда <g/> » - « <g/> У пущі <g/> » <g/> , IX <g/> , 29 <g/> ) <g/> ; тлум ( <g/> « <g/> Ти єдиний безсмертний в сім тлумі <g/> » - « <g/> Народ пророкові <g/> » <g/> , II <g/> , 125 <g/> ; Жел <g/> .
doc#9 народна пісня <g/> » <g/> , II <g/> , 151 <g/> ) <g/> ; зимний ( <g/> « <g/> Пропускають зимний вітер <g/> » - « <g/> З подорожньої книжки <g/> » <g/> , II <g/> , 137 <g/> ) <g/> ; різно ( <g/> « <g/> За брамою всі різно подались <g/> » - « <g/> Віче <g/> » <g/> , II <g/> , 98 <g/> ; Грін <g/> .