Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#15 <p> Der eingliedrige Nominalsatz <g/> , wie er heute existiert <g/> , ist häufig mit den unvollständigen Sätzen verbunden <g/> .
doc#81 Літературно-мистецький клюб був <g/> , бо політичну діяльність і навіть політичну дискусію виключали умови німецької окупації — і законами і посутньо <g/> , — та не була вона тоді можлива й у самій Німеччині <g/> , де все діялося за засадою <g/> : « <g/> Der Fьhrer fьhrt <g/> , das Volk folgt <g/> » <g/> .
doc#31 Це для нього західноевропейська культура була фавстіянською <g/> , і суть її він убачав у « <g/> скеруванні енерґії лише на найвіддаленіші обрії <g/> » ( <g/> Der Untergang des Abendlandes <g/> .
doc#36 І все ж <g/> , є деяка подібність між ним і полотном Корінта « <g/> Der rote Christus <g/> » ( <g/> 1922 <g/> ) <g/> , в меншій мірі з його ж « <g/> Martyrium <g/> » ( <g/> « <g/> Розп'яття <g/> » <g/> , 1907 <g/> ) і « <g/> Kreuzigung <g/> » ( <g/> 1925 <g/> ) <g/> .
doc#15 Am Wasser das Dorf </p><p> ( <g/> T. Sevcenko <g/> ) </p><p> Der Charakter eines Überganges zwischen der Unvollständigkeit und der Nominalität hängt ja gerade davon ab <g/> , dass diese Elemente <g/> , die in der Rolle besonderer Sätze auftreten <g/> , unvollständig sind <g/> , - da sie genetisch die Glieder einer Reihe gewesen sind <g/> , - und dass sie gleichzeitig in ihrer Vollendung den benachbarten zweigliedrigen Sätzen gleichkommen <g/> .
doc#15 Der Vergleich von heute mit den vorigen Entwicklungsstufen aber lässt doch einen objektiven Wechsel in der Häufigkeit <g/> , im Grade der Beliebtheit und im Satzwerte dieser Konstruktion erkennen <g/> , und dieser eben nötigt uns <g/> , von einer genetischen Entwicklung zu sprechen <g/> , die hier stattgefunden hat <g/> . </p>
doc#15 <p> Der erste von diesen Typen - ich werde ihn weiter wie bisher „eingliedrigen Nominalsatz <g/> " nennen - hat seine Entstehung vorwiegend im Satz <g/> .
doc#15 <p> Der Satzcharakter der eingliedrigen Nominalsätze tritt besonders in der wichtigen Tatsache hervor <g/> , dass sie verhältnismässig leicht mit den „echten <g/> " ( <g/> zweigliedrigen oder unpersönlichen <g/> ) Sätzen in ein untergeordnetes und - was besonders wichtig ist - in ein beigeordnetes Verhältnis treten <g/> .
doc#16 , коли вона говорить <g/> , доповідає або пише <g/> » ( <g/> с. 47 <g/> ) <g/> ; « <g/> Але масова людина почувала б себе пропащою <g/> , якби занурилася в дискусії <g/> , тому вона інстинктивно цурається визнати цю об'єктивну інстанцію <g/> » ( <g/> с. 48 <g/> ) <g/> ; « <g/> Суспільний провід захоплює людина <g/> , яку засади культури лишають холодною <g/> » ( <g/> с. 53 <g/> ) <g/> ; « <g/> І такими стають усі масові рухи <g/> , що в своїй однобічності заводять кулачний бій з тією чи тією частиною минулого <g/> , замість того <g/> , щоб поступово сприйняти все минуле <g/> » ( <g/> с. 62 <g/> ; сторінки за німецьким виданням <g/> : « <g/> Der Aufstand der Massen <g/> » <g/> , 1947 <g/> ) <g/> .
doc#62 У гітлеризмі це звучало <g/> : " <g/> Вождь веде <g/> , народ іде <g/> " ( <g/> Der Fuhrer fuhrt <g/> , das Volk folgt <g/> ) <g/> .
doc#15 Der zweite-ich werde ihn den „Nominativ der Bezeichnung <g/> " nennen-hat offenbar in der Regel seine Entstehung nicht im Satz sondern im Wort <g/> .