Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#101 Так що Україна <g/> , як я її бачу <g/> , вона не зовсім однакова супроти мого першого приїзду <g/> .
doc#12 <p> При подвійних сполучниках ( <g/> тому що <g/> , через те що <g/> , для того <g/> , щоб <g/> , так що тощо <g/> ) кому ставимо або перед першою <g/> , або перед другою частиною сполучника <g/> , залежно від місця павзи <g/> , напр <g/> .
doc#9 Словенська літературна мова <g/> , яка багато дечого увібрала від Горенських діялектів з околиці Любляни <g/> , є все-таки дводіялектною <g/> , тому що вона не відкинула традиції літературної мови XVI століття <g/> , яка розвинулась на базі Доленських діялектівlxiii <g/> .
doc#94 А може <g/> , кожне я — це не народ <g/> , уже тому що воно я <g/> ? </p>
doc#22 Можна бути певним <g/> , і що якби таку перспективу змалювати негритянці в ліфті <g/> , вона б нічого не зрозуміла або до смерті злякалася б такого « <g/> ідеалу життя <g/> » <g/> . </p>
doc#62 Але на тлі всіх обставин біографій її і його в ті роки <g/> , на тлі тепер опублікованого їх листування <g/> , на тлі нашого знання про літераторів того часу порядком виключення трудно не прийти до припущення <g/> , що в трьох поезіях з " <g/> Вісника <g/> " справді відбилося взаємозахоплення " <g/> редактора <g/> " й авторки і що це була не тільки ідейна близькість <g/> .
doc#24 <p> І коли тепер ми подивимося <g/> , як усі ці герої виступають у творі <g/> , ми побачимо знову <g/> , що їх поява скоряється суворим законам і що з цього погляду твір побудований як струнка система концентричних кілець <g/> .
doc#72 В концепції Сталіна-Шестакова прозирала теза <g/> , що українські культура й мова не мають глибокого історичного коріння <g/> , що вони виникли випадково як наслідок татарської навали і що вони приречені на загин <g/> . </p>
doc#4 Важитиме бо тут те <g/> , що тут знайшла свій вияв особистість поетки і що ця особистість має властивість і здатність промовляти до читацьких — вживім тут цього неприйнятного для механістів і формалістів слова — душ чи <g/> , коли хочете <g/> , — майже за Олесем <g/> , — сердець <g/> .
doc#27 Насамперед важить обставина <g/> , вже згадувана тут <g/> , — що до багатьох своїх адресатів Куліш писав часом по-українськи <g/> , а часом російською мовою <g/> , через це українськомовні листи становлять собою тільки порозривані ланки з цілісного ланцюга <g/> .