Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#99 « <g/> Екклезіяст <g/> » написано три тисячі років тому <g/> .
doc#99 чи <g/> , може <g/> , краще сказати <g/> , розсувається вже не одне століття <g/> , і межі тому не видно <g/> . Мабуть <g/> , свого часу таким революційним актом розсування від загального ( <g/> приміром
doc#100 Але <g/> , уявіть <g/> , десь рік тому в нашому ж Інституті були читання на тему « <g/> Українська література XX століття в контексті загальноєвропейських художніх шукань <g/> .
doc#100 А що ми можемо показати « <g/> візитною карткою <g/> » тому світові <g/> , зокрема в літературі <g/> ?
doc#100 Світ сприйме нас лише модерними <g/> , лише на тому рівні <g/> , на якому він існує сам <g/> .
doc#100 Доживете до моїх 85-ти <g/> , переконаєтеся <g/> , що то є. Ще років 15 — 20 тому <g/> , коли мені треба було написати невелику статтю чи рецензію <g/> , я сідав за друкарську машинку вранці <g/> , а під вечір виймав останню сторінку <g/> .
doc#100 Кілька років тому вийшла його книжка про Шевченка <g/> , а ось <g/> , здається <g/> , вже друкується в Канаді монографія про Миколу Хвильового — цілком своєрідне дослідження <g/> , особливо під кутом філософської підоснови творчости цього письменника <g/> .
doc#101 еміграції <g/> ? </p><p> Ю. Ш. <g/> : Так <g/> , я не прихильник слова « <g/> діяспора <g/> » <g/> , тому що волію термін « <g/> еміграція <g/> » <g/> . Думаю <g/> , що слово « <g/> діяспора <g/> » і
doc#101 Воювати з ним зсередини я не почував себе в силах <g/> , тому вирішив <g/> , що моє місце за кордоном <g/> , де можна говорити <g/> , що я хочу <g/> , і в науці <g/> , і в літературі <g/> .
doc#101 А поняття з доби романтизму ніби трошки несвоєчасні <g/> , тому що ми ніби вже техніцизовані і так далі <g/> .
doc#101 Це навіть назвати кілька дуже трудно <g/> , тому що існує стандартний образ вайлуватого хохла <g/> .
doc#101 Це <g/> , знову ж таки <g/> , дуже трудно сказати <g/> , тому що я її бачив по-різному <g/> .
doc#101 Воно не зовсім вигадане <g/> , але для української мови воно вигадане <g/> , тому що перенесене з грецької <g/> .
doc#101 Питання тільки в тому <g/> , як воно виявляється <g/> , якої форми набуває <g/> .
doc#102 , ніякої добровільности не було <g/> , усіх студентів-чоловіків зобов'язували <g/> . </p><p> Він мені сказав <g/> , що тому дарує її <g/> , бо події відбуваються в Харкові у таборі для полонених <g/> . Фантастичні історії
doc#102 І для чого — це було 40 років тому <g/> , що від цього зміниться <g/> , якщо ми почнемо тепер закидати один одному якісь <g/>
doc#102 А при тому він додав <g/> , що якби він це знав <g/> , то не рекомендував би до Академії <g/> .
doc#102 І при тому я зробив маленького коника <g/> .
doc#103 А ще донедавна <g/> , рік чи два тому <g/> , я ходив до кінотеатру двічі на тиждень <g/> , дивився <g/> , як правило <g/> , старі клясичні фільми <g/> .
doc#103 тепер <g/> ? Тепер мій найближчий друг і помічник — оцей костур <g/> </p><p> — Років дев'ять-десять тому <g/> , якщо не помиляюся <g/> , Ви вперше в часи незалежности України приїздили до Києва й