Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#40 на хвилину замовкне в кубелечку в листі <g/> , II ( <g/> 1 <g/> ) тоді затремтять полохливо <g/> , швиденько скрізь тіні
doc#40 місяченько <g/> , мов струни <g/> , ті промені срібні <g/> ; ( <g/> 3 <g/> ) тоді <g/> ) від заходу до мли таємної з оселі вечірньої
doc#40 ( <g/> »Перебирала ти пожовклі клавіші <g/> » — Плужн <g/> . <g/> ) <g/> , тоді як про- показує рух серединою предмета <g/> . В
doc#9 полтавські ( <g/> південно-західних він не знав <g/> ) <g/> , тоді як « <g/> ближайшие к Литве и грубейшие малороссияне
doc#78 полтавські ( <g/> південно-західніх він не знав <g/> ) <g/> , тоді як « <g/> ближайшие к Литве и грубейшие малороссияне
doc#40 прикметника з іменником подружжя неповне <g/> ) <g/> , тоді як узгодження займенника наше або дієслова
doc#40 але до пари як такої вже не можна додати нічого <g/> ) <g/> , тоді як ряд можна продовжувати без кінця <g/> .
doc#40 « <g/> нульове <g/> » закінчення ( <g/> себто чисту основу <g/> ) <g/> , тоді як іменники чоловічого роду мають закінчення
doc#7 і <g/> : це речення дієслівне ( <g/> здобу ток пильнує <g/> ) <g/> , тоді як перед цим речення без дієслова <g/> .
doc#72 1 <g/> , 1923 р. — 7 <g/> , 1924 р. — 5 <g/> ; разом за п'ять років 13 <g/> , тоді як за три роки Визвольних Змагань <g/> , 1917-1919 <g/> ,
doc#15 , назвати висловленнями [ <g/> Reden <g/> ] <g/> , тоді як імена не мають цього характеру <g/> . </p><p> Розуміється
doc#22 бичатину свіжу <g/> , стейки і ростбіфи — хоч куди <g/> ! » <g/> , тоді як він сам <g/> , разом з трудящими <g/> , їсть « <g/> на центи
doc#68 Рільке з його збіркою « <g/> Das Stundenbuch <g/> » <g/> , тоді як знані нам переклади походять <g/> , як уже згадано
doc#60 » <g/> . Поширюється такий вислів <g/> , як « <g/> за рахунок <g/> » <g/> , тоді як старіша українська конструкцій була «
doc#14 розумний <g/> , що назвав цей розділ « <g/> Сірі рядки <g/> » <g/> , тоді як перший дістав відповідальну назву « <g/> З книги
doc#81 сенсі продовженням « <g/> Золотого черева <g/> » <g/> , тоді як обидві п'єси Куліша змусили Курбаса змінити
doc#60 така конструкція як « <g/> той <g/> » чи « <g/> інший <g/> » <g/> , тоді як старіша українська конструкція була « <g/> той чи
doc#81 у бомбардуванні Санкт-Пельтену в Австрії <g/> , тоді Остмарк <g/> . </p><p> Подібна доля судилася й старому
doc#80 , що в ньому є риси автопортретности авторової <g/> , тоді як Петро якоюсь мірою втілює в собі риси
doc#81 , пересиченому трафаретом клясичного балету <g/> , тоді дуже сподобалося <g/> . Тепер воно <g/> , мені здається