Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#0 <p> Йому був властивий <g/> , як перед тим у репліці про німецькі бомби <g/> , оптимізм <g/> .
doc#0 Сімович ніколи не мав і не хотів мати організаційної праці <g/> , вищої від — перед війною — ректора Українського педагогічного інституту в Празі в кінці двадцятих років <g/> .
doc#0 Може <g/> , вдома пані Соня мала щось краще <g/> , з часів перед « <g/> визволенням <g/> » 1939 року <g/> , але на роботу вона того кращого не носила <g/> . </p>
doc#0 Це було в будинку <g/> , де перед 1939 роком містилося польське воєвідство <g/> , тепер <g/> , здається <g/> , чи не вулиця Винниченка <g/> , масивний адміністративний негостинний ґмах габсбурзької епохи <g/> .
doc#0 <p> Напевно <g/> , загинув краснолиманський галицько-єврейський юнак із привокзальних спорожнілих бараків <g/> , хіба що він передістався на за- донецький схід ще перед приходом німців <g/> . </p>
doc#1 Справді <g/> , композиція його напрочуд послідовна й сувора у пляні зіставлення « <g/> людей <g/> » і « <g/> царів <g/> » — обидва слова мають символічний <g/> , узагальнений смисл <g/> , що стає зрозумілим лише після того <g/> , як перед нами постане розгорнутий ряд часткових образів <g/> .
doc#1 Величезне багатство прихованих тем <g/> , настроїв та мотивів відкривається тільки перед читачем <g/> , знайомим із віршами Т. Шевченка на цю тему <g/> .
doc#1 Досить <g/> , однак <g/> , порівняти вірш « <g/> Косар <g/> » <g/> , написаний 1847 р. <g/> , з отим <g/> , що був написаний незадовго перед смертю <g/> , як одразу ж відчуваємо різницю <g/> .
doc#1 , перед обіцяними і навмисне відтягуваними реформами <g/> , відбився вплив санкт-петербурзьких революціонерів-радикалів і <g/> , зокрема <g/> , вплив герценівського « <g/> Колокола <g/> » <g/> , що так часто згадується у щоденнику поета в 1857— 1858 рр <g/> . </p>
doc#2 <p> Такі поезії про річку <g/> , що ковтнула не тільки черевичок дівчини <g/> , про поляниць <g/> , русалок і греця <g/> , що переслідують дівчину <g/> , про килими <g/> , що ними ниви простеляються перед дівчиною й коханим <g/> . </p>
doc#2 Двоє кіл <g/> , що з них складається збірка <g/> , включають перед кінцем своїм трагічні мотиви <g/> .
doc#3 в творах українського красного письменства чимраз частіше і послідовніше замість панівної перед тим конструкції типу два речення ширяться конструкції типу двоє речень <g/> .
doc#3 1871 <g/> ) <g/> , замість панівного перед тим два вуха ( <g/> або вуші <g/> ) <g/> .
doc#4 <p> Не мігши знайти в поезіях книжки нічого відповідно- всеохопного <g/> , мавши перед очима Рубчаків досвід <g/> , я зважився лишити цю статтю неназваною <g/> .
doc#4 Бачимо порозкидані тут і там деталі щоденного побуту — кухня і варення <g/> , сусіди й вулиця перед вікном <g/> , нахил чоловіка до рибальства й до малювання жуків і риб ( <g/> « <g/> Над твоєю труною <g/> » <g/> ) <g/> , часом такі приватні <g/> , що не піддаються коментареві сторонньої людини <g/> , як от у вірші <g/> , присвяченому <g/> , мабуть <g/> , Олені Телізі ( <g/> Ол <g/> .
doc#4 У продовженні такий самий контраст <g/> , як у перед тим наведеному вірші <g/> : </p><p> Десь далеко — його Переяслав <g/> , під Шевченком — моє село <g/> . </p>
doc#4 » — </p><p> Тепер перед нами тема великого міста ще раз і взагаль- неніше — то було бите скло занедбаної дільниці <g/> , тепер перед нами Нью-Йорк <g/> , Америка <g/> , чужий світ <g/> .
doc#4 » — </p><p> Тепер перед нами тема великого міста ще раз і взагаль- неніше — то було бите скло занедбаної дільниці <g/> , тепер перед нами Нью-Йорк <g/> , Америка <g/> , чужий світ <g/> .
doc#4 » — </p><p> перед нами <g/> , всупереч усьому <g/> , родинна ідилія <g/> , щастя людського розуміння й тихої втечі на природу <g/> : « <g/> він <g/> » <g/> , « <g/> з Переяслава <g/> » — рибалка <g/> .
doc#4 Не знаю <g/> , чи перед Наталею Лівицькою-Холодною стояла свідомо проблема вибору <g/> .