Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#12 : п'ять-десять <g/> , рік-два <g/> ; </p><p> г <g/> ) між цифрою й продовженням слова літерами <g/> , напр <g/> .
doc#12 : д-р ( <g/> доктор <g/> ) <g/> , вид-во ( <g/> видавництво <g/> ) <g/> ; </p><p> д <g/> ) перед українськими закінченнями неукраїнських назв <g/> , напр <g/> .
doc#12 <p> Голосні </p><p> А. Чуже І. </p><p> 1. Чуже і в загальних словах перед приголосним після літер д <g/> , т <g/> , з <g/> , с <g/> , ц <g/> , ж <g/> , ч <g/> , ш <g/> , р передаємо українським и <g/> , напр <g/> .
doc#12 , парі <g/> , таксі <g/> ; </p><p> в <g/> ) в середині слів після приголосних б <g/> , в <g/> , г <g/> , ґ <g/> , к <g/> , л <g/> , м <g/> , н <g/> , п <g/> , ф <g/> , х <g/> , напр <g/> .
doc#12 <p> Але в словах давно позичених <g/> , переважно через посередництво церкви <g/> , відтворюємо початкове чуже е літерою є <g/> , напр <g/> .
doc#12 <p> Чуже U передаємо українським ю <g/> , не ставлячи перед ним апострофа <g/> , напр <g/> .
doc#12 <p> Грецький і латинський двозвук еu передаємо ев <g/> , напр <g/> .
doc#12 <p> Німецький еu передаємо ой <g/> , напр <g/> .
doc#12 <p> Але в англійських словак після л у кінці слова й складу не пишемо ь <g/> , напр <g/> .
doc#12 <p> Чужі іменники <g/> , позичені в українську мову <g/> , відміняються звичайно за зразками відповідних українських слів <g/> , напр <g/> .
doc#12 т. 5. </p><p> Російське закінчення -ой <g/> , а також робійські й болгарські закінчення -ов <g/> , -ев у прізвищах зберігаємо <g/> , напр <g/> .
doc#12 <p> Знак оклику пишемо <g/> : </p><p> 1. В кінці речень і після слів або словосполучень <g/> , що виступають у ролі речень <g/> , коли вони вимовляються з окличною інтонацією <g/> , напр <g/> .
doc#12 Коли єднальні або розділові сполучники об'єднують однорядні члени речення в пари <g/> , коми ставимо на межах пар <g/> , напр <g/> .
doc#12 <p> Прикладку — власне ім'я беремо в коми тільки тоді <g/> , коли при ній повторюється прийменник або коли вона має спеціяльно уточнювальне значення <g/> , напр <g/> .
doc#12 Таких випадків не треба плутати з тими <g/> , коли порівняльний сполучник ( <g/> як <g/> , що <g/> , мов <g/> , немов <g/> , наче <g/> , неначе <g/> , ніби <g/> , буцім <g/> ) впроваджує частину складеного присудка <g/> , напр <g/> .
doc#12 <p> 2. Власні назви мистецьких творів <g/> , часописів <g/> , пароплавів <g/> , а також власні назви взагалі <g/> , коли вони складаються зі слів <g/> , ужитих у переносному значенні <g/> , напр <g/> .
doc#12 <p> Крапки ставимо після недокінченого <g/> , обірваного речення <g/> , напр <g/> .
doc#12 серед ставу мовчки опинилась“ ( <g/> Шевченко <g/> ) <g/> , </p><p> Крапки можуть стояти також в середині речення перед якимнебудь словом <g/> , щоб показати несподіваність <g/> , незвичайність цього слова <g/> , контрастовість його з очікуваним <g/> , напр <g/> .
doc#12 <p> 10. Титули осіб <g/> , установ і організацій <g/> , до яких пишемо <g/> , а також прикметники й займенники <g/> , що стосуються до цих осіб або установ <g/> , напр <g/> .
doc#12 <p> 8. Назви мітологічних осіб <g/> , напр <g/> .