Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#9 навколо правопису 1928 року <g/> , про відмінності мови Галичини супроти мови мого рідного міста <g/> , але <g/> ,
doc#9 року <g/> , про відмінності мови Галичини супроти мови мого рідного міста <g/> , але <g/> , звісно <g/> , і Києва та й
doc#9 та й більшости міст на схід від Збруча супроти мови Галичини <g/> . Але з переїздом до Львова мовні
doc#9 риси <g/> , а й інакша традиція літературної мови <g/> , зокрема плеканої в пресі <g/> , літературі <g/> , школі <g/> ,
doc#9 — в межах <g/> , у суті справи <g/> , однієї літературної мови — бо ніхто <g/> , дослівно ніхто не висував програми
doc#9 , але в обох відламах української мови плекано саме місцеву традицію і боронено її <g/> ,
doc#9 дальший розвиток української літературної мови <g/> . Тема чекала й чекала на дослідника <g/> . </p><p> Я
doc#9 двох варіантів української літературної мови і змагання між ними замовчувалося або
doc#9 про те <g/> , що йшлося тут не тільки про проблему мови супроти діалекту <g/> , а і про проблему двох
doc#9 , а і про проблему двох варіантів літературної мови <g/> . Що ці варіанти зближалися й зближалися <g/> , що
doc#9 й зближалися <g/> , що основа сучасної літературної мови дводіалектна ( <g/> в якій пропорції — це ще питання <g/> ,
doc#9 ) праці з історії української літературної мови нової доби <g/> , що тоді виходили <g/> , старанно
doc#9 новітньої історії української літературної мови <g/> , радше воювали з допливом галичанизмів <g/> , ніж
doc#9 мов і про місце української літературної мови в цій схемі <g/> , з одного боку <g/> ; і схематичний огляд
doc#9 — взаємодію двох варіантів літературної мови <g/> . Але про ґрунтовну загальну переробку й
doc#9 переробку й доповнення тексту не могло бути й мови <g/> . В основному він незмінний від 1944 року <g/> . </p>
doc#9 в формуванні нової української літературної мови <g/> . Department of Slavic Languages <g/> , The
doc#9 має по суті жадного великого на розмір словника мови тієї чи тієї місцевости <g/> , бодай недосконало
doc#9 , будь-що-будь чужорідність для літературної мови <g/> , найменше цікаві <g/> . Поза тим можна сказати <g/> , що
doc#9 Поділля <g/> . </p><p> Могли б стати в пригоді й словники мови наших письменників <g/> , бо на творчості кожного