Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#26 — про « <g/> безперспективність <g/> » української мови <g/> , іншими словами <g/> , про твердження <g/> , що
doc#27 писані до росіян <g/> , що не знали української мови <g/> , а 7 % до поляків <g/> , де російська мова була мовою
doc#28 . Словник поета-клясициста – це словник мови усталено поетичної <g/> , що цурається всякої
doc#29 , читали по-французьки <g/> , вчилися англійської мови <g/> . Закладалася приязнь ще в роки громадянської
doc#30 своєї країни і своєї ( <g/> себто шведської <g/> ) мови <g/> . Так би й нам <g/> . Я там провів два з половиною роки і
doc#31 з допущенням <g/> , в обмежених маштабах <g/> , місцевої мови <g/> , але тільки для обслуговування технічних
doc#32 річника — « <g/> Аналів <g/> » <g/> . Звернення до англійської мови в виданнях Академії випередило НТШ на
doc#33 вживаний <g/> , що для переведення розвантаження мови дієслівні речівники мусять бути старанно й
doc#34 авторові <g/> , що не можна на тлі соковитої і чистої мови з київським забарвленням уживати таких слів <g/> ,
doc#36 Ґе <g/> , діда <g/> , Г. Ґе пише <g/> , що той « <g/> зрікся навіть своєї мови <g/> » ( <g/> французької <g/> ) <g/> , хоча російською й
doc#37 на розвиток української літературної мови останніх двох століть — перше писане ще в
doc#38 мову <g/> . Бароко виграє від нерегламентованої мови <g/> . Що може більше відповідати цьому стилеві <g/> , як
doc#39 до речі <g/> , і особливий ритм Осьмаччиної прозової мови <g/> . </p><p> Ритм цей теж дуже своєрідний <g/> . Хоч часом автор
doc#40 наукові курси української літературної мови сучасности — я маю на увазі книжки Василя
doc#42 Але це неправда <g/> . І з сонцем у поета нема спільної мови <g/> , і він не без радости відчаю передчуває той <g/> ,
doc#44 зрада української еміграції — забуття власної мови <g/> . Ці речі ще можна б виправити <g/> , якщо про них
doc#45 авторів <g/> , що виступають на захист української мови ( <g/> скажімо <g/> , П. Мовчана <g/> , С. Плачинди та ін <g/> . <g/> ) <g/> .
doc#47 семантики <g/> . Академічний « <g/> Словник української мови <g/> » як основне значення слова туга подає « <g/> почуття
doc#49 особливо — послідовне римування різних частин мови <g/> , що прямо перечить принципові паралелізму
doc#50 насмиканий <g/> , а взятий з природної живої мови <g/> . Тому слова в нього — не словникові холодини <g/> , а