Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#20 Хоч уже минув рік <g/> , відколи вони побралися і вона пізнала його не тільки з розмов <g/> , а і з чоловічого гону <g/> , вона зверталася до нього на ви і звала його Юрій Андріянович <g/> , а вона була для нього Маруся і ти <g/> .
doc#72 І тепер мову безоглядно заганяли у вузьке річище <g/> , тільки цим разом ближче до російської <g/> , накидаючи спільні мовні елементи <g/> .
doc#81 І не знаю <g/> , чи дядя Вова згодом вивіз свою квитанцію-сувенір до Берліну <g/> , а далі до Каліфорнії <g/> .
doc#40 Вони вживаються звичайно тоді <g/> , коли думка членується на паралельні відтінки <g/> , що окреслюють аргументи <g/> , спрямовані до однієї мети <g/> , або частини опису <g/> , що в сумі створюють один образ <g/> .
doc#71 – С. 139–149. </p><p> 21. Левицький М. Де-що до справи про вкраїнську письменницьку мову // Літературно-науковий вістник <g/> .
doc#81 Як я міг піти <g/> , приміром <g/> , до Хвильового <g/> , — коли він був письменник <g/> , а я — що я таке <g/> ?
doc#65 Термінологічних бюлетенів видано п'ять ( <g/> ботанічний <g/> , математичний <g/> , фізичний <g/> , технічний і медичний <g/> ) <g/> , обсягом від 24 до 82 сторінок кожний ( <g/> при чому коло однієї п'ятої місця було приділено теоретичному вступові <g/> , спрямованому проти “ <g/> буржуазних націоналістів <g/> <g/> ) <g/> .
doc#81 З грішми в нас було дуже скрутно <g/> , але на театр я мусів гроші знайти <g/> , і я їх знаходив <g/> , хай на найдешевші місця — бічний балькон в Опері <g/> , « <g/> купони <g/> » третього поверху ( <g/> крайні до сцени бічні місця <g/> ) в театрі « <g/> Березоля <g/> » <g/> .
doc#8 З ентузіязмом археолога <g/> , він захоплювався рисами окремих епох <g/> , збиранням черепочків людських думок і манер поведінки <g/> , що з них творився образ доби <g/> , — і це привело його до белетристики <g/> , — спочатку жанру роману- біографії ( <g/> « <g/> Аліна і Костомаров <g/> » <g/> , незакінчений роман про Ф. Війона <g/> , оповідання про Рільке <g/> , про Ван Гоґа <g/> ) <g/> , а потім і до чистої белетристики <g/> , до того <g/> , що найкраще можна окреслити англійським словом fiction <g/> , з обома його значеннями — « <g/> вигадка <g/> » і — « <g/> белетристика <g/> » <g/> , давши тут три повісті <g/> : « <g/> Дівчина з ведмедиком <g/> » <g/> , « <g/> Доктор Серафікус <g/> » і « <g/> Без ґрунту <g/> » <g/> , та низку оповідань <g/> , що їх він хотів видати окремою книгою і довго переробляв для цього видання <g/> , — але цей намір так і не здійснився <g/> . </p>
doc#81 Праця забезпечена <g/> , безглузда <g/> , але рутинна й не нечесна <g/> , квартира зовсім можлива <g/> , хоч і вбого обставлена <g/> , харчі сірі <g/> , але достатні <g/> , наукова праця налагоджена <g/> , журналістична — вітана й прошена <g/> , кілька відданих друзів — від Сімовича до Оксани Линтварьової й Грицька Стеценка <g/> , дозвілля в клюбі <g/> , театрі <g/> , в перекладах <g/> , де часом годинами шукаєш ритму або слова <g/> , — все це пливло спокійною річкою <g/> .
doc#30 Хоч пиши листа до Жулинського <g/> .
doc#40 Наростки -ну- <g/> , - ( <g/> в <g/> ) а- <g/> , -ува- <g/> , як ми бачили ( <g/> § 53а <g/> ) <g/> , використовуються для змін виду <g/> , себто зведені до певної міри до ролі формального показника <g/> .
doc#81 Перший рік він провів у Луганську <g/> ; коли 1942 року німці зайняли Луганськ <g/> , він дістався назад <g/> , до Харкова <g/> .
doc#81 Але віками плекано ілюзію незалежности <g/> , ілюзію пошани до іншого <g/> .
doc#81 Перше — від закінчення Інституту до 1936 року <g/> , отже <g/> , 1931—1936 <g/> ; і друге — від 1936 року до війни <g/> , себто до року 1941. Перша з них характеризувалася тим <g/> , що я уникав усякого помітного просування вгору <g/> , бо наді мною тяжіло соціяльне походження і те <g/> , що я його приховував <g/> .
doc#15 Різниця цих двох значень тонко проаналізована Пєшковським <g/> ; але легко бачити <g/> , що перехід від першого значення до другого можливий і не важкий <g/> ; адже все <g/> , що ми уявляємо <g/> , ми уявляємо як сутнє або потенціяль- но сутнє - в широкому розумінні слова <g/> . </p>
doc#40 нічого більше до столу подано не було <g/> » ( <g/> Дуд <g/> .
doc#34 <p> Ця непотрібна падь емігрантщини <g/> , емігрантської примітивної газетчини <g/> , тим більше непотрібна Осьмачці <g/> , що він уміє піднестися від політичного до людського і космічного <g/> , — ну <g/> , хоч би в мотиві тиші <g/> , тюремної тиші <g/> , що панує у нього над селом <g/> , над душами людей <g/> , що до неї його герої з жахом <g/> , жалем і жадобою вслухаються <g/> .
doc#37 Натомість Нестор Кибалюк <g/> , церковний діяч і також журналіст <g/> , волів діяти тихою сапою <g/> , стараючися зробити Авґсбурґ твердинею недовір'я до МУРу й сіючи чорні підозри супроти проводу об'єднання <g/> .
doc#72 У резолюціях пленуму ЦК КП ( <g/> б <g/> ) У з 22 червня знаходимо такі вимоги <g/> : “ <g/> В аґітроботі на селі користуватися переважно українською мовою <g/> : у виступах <g/> , при організації курсів-з'їздів <g/> , виданні листівок <g/> , стінних газет <g/> , кіноплякатів <g/> , в роботі шефів на селі і т.д.” <g/> ; “ <g/> В губкомівських журналах матеріяли <g/> , що стосуються до роботи на селі <g/> , як офіціяльні <g/> , так і статейні <g/> , давати українською мовою <g/> ” ( <g/> <g/> Культурне будівництво <g/> ” 231 і далі <g/> ; підкреслення мої <g/> .