Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#92 , ще з Німеччини <g/> , я мріяв про переїзд до Америки <g/> , але такий <g/> , щоб обминути звичайний етап
doc#51 на Україні було кілька видатних мовознавців <g/> , але вони не створили своїх шкіл і напрямів на
doc#11 , і людина ще не обжила піджак <g/> . Усе бездоганно <g/> , але занадто <g/> . Краватка виглядає на американську <g/> ,
doc#69 не з своєї провини <g/> . Хоч мала й непевна <g/> , але це може бути поміч <g/> . </p><p> Явища <g/> , про які говоритиму <g/> ,
doc#24 <p> Коментар цей дуже дотепний і часто правильний <g/> , але можна закинути йому дві хиби <g/> : твір
doc#35 засобами битися за свою державу ( <g/> Мазепа <g/> ! <g/> ) <g/> , але чимраз більше виходить на передній плян і той
doc#17 ритмів усіх образів в один складний <g/> , але цілісний ритм вистави <g/> . Якщо цей єдиний ритм
doc#36 і почував себе порадником і вчителем Ґе <g/> , але він таким не був <g/> . Були вони супутники-
doc#26 поезії <g/> , йому присвяченій <g/> . Важко повірити <g/> , але нема в Квітки й слова Україна <g/> , чотири рази
doc#101 у нас не густо ( <g/> проблеми з папером <g/> ? <g/> ) <g/> , але й не густо й на самих чернівчан <g/> , які б знали про
doc#67 , свій життьовий досвід <g/> , під те <g/> , на що натякнув <g/> , але чого не договорив поет <g/> . </p><p> Друга відмінність або
doc#39 грудьми <g/> , головою <g/> , пазурями об іржаві ґрати <g/> , але заюшена кров'ю і знесилена падає без руху <g/> ,
doc#83 . « <g/> Катехізис <g/> » Лаврентія Зизанія видали <g/> , але з страху перед можливими єресями без титульної
doc#2 Ще інші переконалися в марности своїх ідеалів <g/> , але з обов'язку тримаються старих прапорів <g/> .
doc#75 я відзначу деякі істотні відмінності між ними <g/> , але всі вони були членами одного гуртка <g/> , людьми
doc#56 перекладів Коцюбинського російською мовою <g/> , але викликав вибух обурення <g/> , коли постало питання
doc#59 парадокс цього вечора <g/> . Не говорити про минуле <g/> , але вертатись постійно до нього <g/> » <g/> . Бо ввесь твір — це
doc#18 Зерова <g/> . Для нього « <g/> Мойсей <g/> » — це « <g/> поема сумніву <g/> , але сумніву подоланого <g/> » <g/> . </p><p> Це не всі інтерпретації <g/> ,
doc#32 — він був <g/> , сказати б <g/> , східняцьким Кубійовичем <g/> ; але він добре розумівся на своїх колеґах і вмів ними
doc#40 новий курс плянував у 1942-1943 рр <g/> . В. Сімович <g/> , але воєнні події <g/> , а потім передчасна смерть не дали