Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#68 У протилежність їм <g/> , приміром <g/> , у Кльода Моне знайдемо десятки картин <g/> , що відтворюють той самий портал руанського собору або <g/> , ще далі йдучи до інтенсивного малярства <g/> , ту саму копицю сіна <g/> .
doc#66 ) <g/> , не відсунути або навіть не знищити ідеальних первнів драматичного твору — цього завдання ми ще не розв'язали і навіть не можемо сказати <g/> , чи можна його розв'язати1. В цьому <g/> , а не тільки в рівні культурности глядача <g/> , проблематичність вистав творів Лесі Українки на сцені <g/> .
doc#18 Ще виразніше це в словнику поеми <g/> .
doc#81 Я ще не знав <g/> , якого дня це буде <g/> , але день шостого лютого 1943 року <g/> , день прощання наближався неухильно <g/> . </p>
doc#44 Звичайно <g/> , це не забирає заслуги Івана Дзюби <g/> , Івана Драча ( <g/> коли вони ще були живі люди <g/> ) <g/> , Василя Голобородька <g/> , Ліни Костенко <g/> , Ігоря Калинця і багатьох інших ( <g/> коли вони ще могли говорити <g/> ) <g/> .
doc#81 Можна було пробувати перед відходом поїзда на вокзалі <g/> , але там теж була черга <g/> , ще безнадійніша <g/> , перед якою віконечко каси відкривалося тільки на мить <g/> , щоб сказати <g/> : </p><p> — Громадяни <g/> , сьогодні квитків не буде <g/> . </p>
doc#92 Але американський консул у Ґетеборгу жадав <g/> , щоб я дістав пашпорт на моє справжнє ім'я ще в Швеції <g/> .
doc#72 Були це переважно кальки російських термінів <g/> , хоч сліпе копіювання тоді ще не набрало сили ( <g/> так російський комбед — комитет сельской беднотьі — став українським комнезамом — комітетом незаможних селян <g/> ; російський дом крестьянина — українським селянським будинком і т. п. <g/> ) <g/> .
doc#40 Трапляються ще в цих же значеннях конструкції з прийменником про + знахідний відмінок і до + родовий <g/> , напр <g/> .
doc#59 Мало цього <g/> : самий факт слововиливів цілком відповідає характерові цього цинічного мудреця <g/> , спостерігача життя <g/> , досить наметикованого <g/> , щоб не втручатися в гущу щоденщини і вміти ставити себе завжди осторонь небезпеки <g/> ; але зміст його розмов <g/> , — зміст цей далеко не завжди відповідає характерові скептично-обережного outsider-a. Правда <g/> , він говорить обережненько <g/> , він підкреслює час від часу свій скептицизм <g/> , але ще частіше ми почуваємо за деренчанням його скрипучого голосу зовсім несподіваний запал і ентузіязм <g/> .
doc#15 ще <g/> : </p><p> По степах він на волі гуляв </p><p> І гордої шиї в ярмо не хилив <g/> , </p><p> І в праці нагальній себе не морив <g/> , </p><p> І доля козача була золота <g/> , </p><p> І здобич <g/> , ісила <g/> , і воля свята <g/> ! </p>
doc#40 <p> А це ще не всі можливості <g/> .
doc#25 <g/> Коли безперечно правдиве відоме речення “ <g/> le style c'est l'homme <g/> " <g/> , то ще безперечніша ця істина <g/> , коли її прикласти до мови кожного окремого народу <g/> .
doc#81 Ще нічого не було відомо <g/> , і скільки з тих людей святкували близьку смерть <g/> , але щось скінчилося <g/> , а інше мало початися <g/> » <g/> . </p>
doc#57 Альфонса <g/> , за проектом Ганса Шеделя <g/> , 1954 <g/> ) <g/> , що ще більше стверджує спрямованість усієї церкви до її літургійного і архітектурного осередку — вівтаря <g/> . </p>
doc#6 Часом маляреві стає тісно в цих назвах <g/> , тоді він починає перелічувати <g/> , навіть лишаючися ще у межах дескриптивности <g/> , тематичні компоненти картини <g/> : “ <g/> Замерзлі вікна ( <g/> 1 <g/> ) і хлопець у молитві ( <g/> 2 <g/> ) ” <g/> .
doc#29 Ну і <g/> , не забуваймо <g/> , тоді це був театр з провінції <g/> , а тепер він мав стати провідним <g/> , затьмаривши франківців ( <g/> що харків'янам не так уже й боліло <g/> ) <g/> , і — головне — доброго старого Синельникова <g/> , — правда <g/> , вже за бортом <g/> , але все ще в ролі непомерклого символу <g/> , — фортеця милої традиційної провінційности першої кляси <g/> : ми найкращі після Москви й Петербурґу <g/> , ми на рівні <g/> , так <g/> , із київським Соловцовим <g/> !
doc#49 <p> І тут стає зрозуміла асоціяція ще з одним євангельським мотивом — мотивом « <g/> Нині відпускаєш раба твого <g/> » <g/> .
doc#9 <p> Ще численніші матеріяли можна наводити з побутової лексики в тому широкому розумінні <g/> , якого ми надавали цьому поняттю вище <g/> , при аналізі мови П. Куліша і М. Старицького <g/> . </p>
doc#10 Коли в ( <g/> 11 <g/> ) ці висновки стосувалися ще тільки до одного села <g/> , в ( <g/> 12 <g/> ) Курило поширила їх уже на всю чернігівську групу говірок з тим <g/> , щоб потім <g/> , дослідивши на Поділлі інший тип говірок <g/> , прийти до синтетичної картини в ( <g/> 17 <g/> ) <g/> . </p>