Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#9 Але і в ці роки — зовсім по-новому і в трагічно химерних формах — тривало співробітництво галицької й великоукраїнської інтелігенції <g/> .
doc#40 Попри все це одначе в теперішній літературній мові форми другого ступеня з наростком -ш- становлять різко переважну норму <g/> , а аналітичні форми — тільки більш або менш нечасте відхилення від норми <g/> . </p>
doc#53 Найбільше виділяються як церковнослов'янізми ті <g/> , що вживаються в двох паралельних формах — церковнослов'янській і місцевій <g/> , як от град — город <g/> , тощо <g/> .
doc#24 Місткість форми <g/> , сконцентрованість змістів <g/> , навантага смислів на кожну одиницю форми — ця риса теж споріднює « <g/> Вертеп <g/> » з « <g/> Божественною комедією <g/> » або « <g/> Фавстом <g/> » <g/> .
doc#61 « <g/> Діти Чумацького шляху <g/> » стали цінним документом доби <g/> , зафіксували її деталі <g/> , неприступні багатьом спостережникам <g/> , — але може ще краще вони зробили б це <g/> , коли б взагалі зреклися форми — чи радше решток форми роману <g/> . </p>
doc#47 Нагромадження здрібнілих форм — як от рясочка ( <g/> двічі <g/> ) <g/> , опоясочка ( <g/> двічі <g/> ) <g/> , черничечка <g/> , свічечка <g/> , Ґроночко <g/> , іконочка в коротких дванадцятирядкових « <g/> Сухоцвітках <g/> » <g/> , — часом веде до розніжености й сантиментальности <g/> , яких авторка <g/> , напевне <g/> , не бажала <g/> .
doc#25 <p> 13.“ <g/> До правопису деяких форм <g/> м'якої деклінації <g/> ” в українській мові <g/> <g/> .
doc#72 З цього погляду відмирання традиційної форми <g/> русинської мови <g/> ” залежало не від того <g/> , що її відкидали <g/> , а від того <g/> , що вона синтезувалася в різних текстах з іншими мовами <g/> .
doc#72 Вони не відкидали конструкції <g/> , засновані на європейській традиції й практиці <g/> , хоч і вважали бажаним частіше <g/> , ніж досі <g/> , вдаватися до форм <g/> своїх <g/> <g/> .
doc#25 Він робить наголос на те <g/> , що “ <g/> між південноруською ( <g/> себто українською — Ю.Ш. <g/> ) і північноруською ( <g/> себто первісно білоруською — Ю.Ш. <g/> ) діялектними групами існують не самі тільки зовнішні і більш або менш дрібні відхили в мові <g/> , легко зводжувані до спільних знаменників <g/> , — а багато корінних <g/> , принципових відмін у звуковій і граматичній будові мови <g/> , посилюваних ще особливою системою різноманітних комбінацій у мові кожної групи тих самих елементів і форм <g/> ” ( <g/> 2 <g/> , 26 <g/> ; пор <g/> .
doc#72 Державні відносини між двома братніми республіками перебувають лише в процесі оформлення і не вилилися покищо в певні сталі форми <g/> ” ( <g/> <g/> Резолюції <g/> ” 125 <g/> ) <g/> .
doc#51 Свій шлях вони проклали не науковими працями <g/> , а доносами — публічними <g/> , в формі „статтів <g/> <g/> , що викривали „класового ворога <g/> <g/> , і таємними <g/> .