This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#0 | вирішити <g/> , якою мовою говорити із незнайомцем — | українською | чи російською <g/> . ( <g/> Гість першим не заговорив <g/> . <g/> ) |
doc#0 | також <g/> , що вони були українці й говорили | українською | мовою <g/> . Німецька була в них мовою влади <g/> . </p><p> Хто була |
doc#6 | й жадібно <g/> . </p><p> Не краще <g/> , либонь <g/> , стояли справи з | українською | літературою <g/> . Курилик читав Шевченка ( <g/> чи |
doc#7 | їхніх зв'язків — означало б перестати писати | українською | мовою <g/> . Але що коли розхитати ці зв'язки <g/> ? Коли <g/> , |
doc#7 | значення <g/> . Те <g/> , що написав Зуєвський <g/> , — поезія і | українською | мовою <g/> . Те <g/> , що писала Андієвська <g/> , — не поезія <g/> , а |
doc#7 | , а радше словесний спорт <g/> , і зв'язки його з | українською | мовою <g/> , коли не говорити про зовнішнє |
doc#7 | слів <g/> . Поезія <g/> , зрештою <g/> , просто перестає бути | українською | щодо своєї мови <g/> . Поруч трьох дотеперішніх |
doc#9 | для німецького видання <g/> , був перекладений | українською | мовою в виданні Альбертського університету ( |
doc#9 | елементи сприйняті й засвоєні сучасною | українською | літературною мовою і яка їхня питома вага <g/> , а |
doc#9 | потрібно задля розвою нашої літератури писати | українською | мовою <g/> , а не яким-небудь з українських говорів <g/> . |
doc#9 | спроб « <g/> Основи <g/> » на початку шістдесятих років <g/> , | українською | мовою починала говорити <g/> , а далі вже впевнено |
doc#9 | польського походження в них <g/> , а двомовний ( <g/> | українською | і польською мовою <g/> ) галичанин постійно |
doc#9 | з студентами <g/> , і вони усі говорять народною | українською | мовою <g/> , тільки один студент С. Петлюра і справді |
doc#9 | Лесі Українки <g/> , що сцени ці її « <g/> написані чудовою | українською | мовою <g/> , такою далекою од мови проф <g/> . |
doc#9 | такі по-европейськи одягнені <g/> , виховані люди з | українською | мовою <g/> , яка хоч і українська <g/> , але не мужича <g/> . |
doc#9 | у нашій роботі лексичний матеріял <g/> , сприйнятий | українською | літературною мовою з Галичини <g/> , не кажучи про те |
doc#9 | того <g/> , щоб установити точно словник <g/> , засвоєний | українською | літературною мовою з Галичини <g/> , треба було б |
doc#10 | Ганцова <g/> , спільні риси білоруської мови з | українською | він волів пояснювати взаємними впливами ( <g/> 16 <g/> , |
doc#10 | була неподільно зв'язана з Україною <g/> , | Українською | Академією Наук і українською мовою <g/> . В |
doc#10 | з Україною <g/> , Українською Академією Наук і | українською | мовою <g/> . В атмосфері Росії 30-х років і пізніше |