Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#0 вирішити <g/> , якою мовою говорити із незнайомцем — українською чи російською <g/> . ( <g/> Гість першим не заговорив <g/> . <g/> )
doc#0 також <g/> , що вони були українці й говорили українською мовою <g/> . Німецька була в них мовою влади <g/> . </p><p> Хто була
doc#6 й жадібно <g/> . </p><p> Не краще <g/> , либонь <g/> , стояли справи з українською літературою <g/> . Курилик читав Шевченка ( <g/> чи
doc#7 їхніх зв'язків — означало б перестати писати українською мовою <g/> . Але що коли розхитати ці зв'язки <g/> ? Коли <g/> ,
doc#7 значення <g/> . Те <g/> , що написав Зуєвський <g/> , — поезія і українською мовою <g/> . Те <g/> , що писала Андієвська <g/> , — не поезія <g/> , а
doc#7 , а радше словесний спорт <g/> , і зв'язки його з українською мовою <g/> , коли не говорити про зовнішнє
doc#7 слів <g/> . Поезія <g/> , зрештою <g/> , просто перестає бути українською щодо своєї мови <g/> . Поруч трьох дотеперішніх
doc#9 для німецького видання <g/> , був перекладений українською мовою в виданні Альбертського університету (
doc#9 елементи сприйняті й засвоєні сучасною українською літературною мовою і яка їхня питома вага <g/> , а
doc#9 потрібно задля розвою нашої літератури писати українською мовою <g/> , а не яким-небудь з українських говорів <g/> .
doc#9 спроб « <g/> Основи <g/> » на початку шістдесятих років <g/> , українською мовою починала говорити <g/> , а далі вже впевнено
doc#9 польського походження в них <g/> , а двомовний ( <g/> українською і польською мовою <g/> ) галичанин постійно
doc#9 з студентами <g/> , і вони усі говорять народною українською мовою <g/> , тільки один студент С. Петлюра і справді
doc#9 Лесі Українки <g/> , що сцени ці її « <g/> написані чудовою українською мовою <g/> , такою далекою од мови проф <g/> .
doc#9 такі по-европейськи одягнені <g/> , виховані люди з українською мовою <g/> , яка хоч і українська <g/> , але не мужича <g/> .
doc#9 у нашій роботі лексичний матеріял <g/> , сприйнятий українською літературною мовою з Галичини <g/> , не кажучи про те
doc#9 того <g/> , щоб установити точно словник <g/> , засвоєний українською літературною мовою з Галичини <g/> , треба було б
doc#10 Ганцова <g/> , спільні риси білоруської мови з українською він волів пояснювати взаємними впливами ( <g/> 16 <g/> ,
doc#10 була неподільно зв'язана з Україною <g/> , Українською Академією Наук і українською мовою <g/> . В
doc#10 з Україною <g/> , Українською Академією Наук і українською мовою <g/> . В атмосфері Росії 30-х років і пізніше