Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#10 Вона приходить до висновку <g/> , що зміна 'а > 'е ( <g/> <g/> ) в позакарпатських західньоукраїнських говірках охоплює як правило ті слова <g/> , де польська мова має ȩ <g/> , а систематичніше здійснена ця зміна в південній частині гуцульського діялекту <g/> , де вона охоплює всі 'а. Щоб пояснити цей розподіл фактів <g/> , Курило вдається до історії польського колонізаційного руху на Західну Україну і висуває тезу про те <g/> , що перехід ‘а в ‘е в українській мові постав під впливом польської мови там <g/> , де польська мова має ȩ <g/> , а там <g/> , де стосунки з польською мовою не були такі безпосередні <g/> , поширено зміну на всяке 'а ( <g/> 20 <g/> , 104 <g/> ) <g/> .
doc#11 « <g/> Перверсія <g/> » тут і там покаже то копитця <g/> , торіжки явного чи маскованого чорта <g/> .
doc#11 Про Венецію він написав у своїм « <g/> Дожі й доґаресі <g/> » <g/> , є там і натяки на місцевих чортів <g/> , але там вони добре причаєні <g/> .
doc#11 ) Хоч уже достеменно відомо <g/> , що це постмодернізм <g/> , постфевдалізм <g/> , поствандалізм <g/> , постокультизм і ще там щось <g/> .
doc#14 Там більше біографії <g/> , звертання до синів <g/> , ствердження власного постаріння <g/> , ностапгії і навіть протиурбаністичних ноток <g/> .
doc#15 А далі він твердить просто протилежне <g/> : " <g/> Іменні </p><p> речення зберігають свою реченнєву функцію найкраще там <g/> , де не стоять у близькому значенньовому зв'язку [ <g/> souvislosti <g/> ] з іншими реченнями <g/> , головне дієслівними <g/> " <g/> . </p>
doc#15 Відмінність тільки в тому <g/> , що тут є обставинний вираз в пітьмі ефірній <g/> , а там його нема <g/> .
doc#15 Розглянемо це ще на кількох прикладах <g/> : </p><p> 1. </p><p> Крик <g/> , ревіт <g/> , замішання <g/> , тут і там судорожні рухи <g/> , тут і там коротка боротьба <g/> , прокляття <g/> , стогнання - і <g/> , мов тяжка лявіна <g/> , валиться ворог долі драбиною додолу <g/> , обвалюючи за собою слідуючі ряди <g/> . </p>
doc#15 <p> ( <g/> Т. Шевченко <g/> ) </p><p> Речення тут і там судорожні рухи ( <g/> 1 <g/> ) <g/> ; бурхливе життя навкруги ( <g/> 2 <g/> ) <g/> ; бабки блакитні над водою ( <g/> 3 <g/> ) <g/> ; там у гаї ( <g/> 4 <g/> ) - подані на фоні <g/> , у контексті називних речень <g/> , можна <g/> , без великих вагань вважати за називні речення <g/> , не зважаючи на наявність у них обставинних виразів ( <g/> підкреслених <g/> ) <g/> .
doc#15 Бо подібні конструкції <g/> , подібні переломи <g/> , переходи від однієї синтаксичної будови до іншої можливі насамперед в усній мові <g/> , а в письмовій - тільки там і тоді <g/> , де і коли вона ще не розірвала міцних зв'язків із живою усною - розмовною чи розповідною - мовою <g/> .
doc#15 <p> ( <g/> Т. Шевченко <g/> , « <g/> Відьма <g/> » <g/> ) </p><p> Тільки там ця еволюція прозоріша <g/> .
doc#19 <p> До вас думка моя лине <g/> , над вами витає <g/> , </p><p> Бо там <g/> , бачу <g/> , жизть бурує <g/> , там народ рухає <g/> ! </p>
doc#19 <p> Там я бачу лихо тяжке <g/> , і неволю <g/> , й муки <g/> . </p>
doc#19 <p> Але бачу і ненависть <g/> , і гарматні грюки <g/> ; </p><p> Там рухавість <g/> , там боротьба <g/> , там кормига й воля <g/> , </p><p> Там і тужить і регоче українська доля <g/> ! </p>
doc#19 <p> Але бачу і ненависть <g/> , і гарматні грюки <g/> ; </p><p> Там рухавість <g/> , там боротьба <g/> , там кормига й воля <g/> , </p><p> Там і тужить і регоче українська доля <g/> ! </p>
doc#19 <p> Але бачу і ненависть <g/> , і гарматні грюки <g/> ; </p><p> Там рухавість <g/> , там боротьба <g/> , там кормига й воля <g/> , </p><p> Там і тужить і регоче українська доля <g/> ! </p>
doc#19 <p> І там чекає на героїв Мовиної поезії не порятунок <g/> , а загибіль ( <g/> « <g/> Ткачиха <g/> » <g/> , 1866—1888 <g/> ) <g/> . </p>
doc#19 А якийсь символіст <g/> , може <g/> , позичив би таке місце <g/> , як мрійливе </p><p> Блуджу <g/> , нудьгую та журюся </p><p> Та позираю із хмеречі </p><p> У маривую даленечу </p><p> ( <g/> « <g/> Троїсте кохання <g/> » <g/> ) </p><p> або похмуро-гігантичне <g/> , з майстерним звукописом </p><p> Там <g/> , де гори в голих скелях досягають Божих хмар <g/> , </p><p> Там <g/> , де з віку в вік сябрують вогкість багн і лютий сквар <g/> ; </p><p> Де гуля свинота дика <g/> , де панує хижий звір <g/> , </p><p> Де корчій <g/> , лиха хвороба <g/> , душить рід людський на вмир <g/> </p>
doc#19 Так постають такі образи <g/> , як </p><p> Брів і очей ізвабливий невгав <g/> , </p><p> Міч поразливая зору огнявого </p><p> ( <g/> « <g/> Ткачиха <g/> » <g/> ) </p><p> Мріється смерть і нічогости вічні віки </p><p> ( <g/> « <g/> Думи засланця <g/> » <g/> ) </p><p> Ні <g/> , вже пропав і пропав без поверну я </p><p> ( <g/> Там таки <g/> ) </p><p> і багато інших <g/> , яким не можна відмовити сили й яскравости <g/> .
doc#20 Він міг би продиратися на Уманщину <g/> , там у нього була батьківська хата й рідня <g/> .