Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#0 вищу освіту в Росії <g/> , працював якийсь час у російському театрі <g/> , більшою чи меншою мірою ( <g/> часом уявно <g/> )
doc#0 не приймав <g/> ) <g/> . Щодо Довгаля <g/> , він почував себе в російському оточенні не набагато певніше <g/> , ніж у німецькому
doc#10 мові рефлексом *dj було дж <g/> , в противагу російському ж ( <g/> ходжу — 6 <g/> , 262 <g/> ) <g/> ; він відкидає припущення про
doc#10 розвитку на півдні Україні <g/> . Ці голоси належали російському лінгвістові А. Бескровному і польському В.
doc#15 особливої синтаксичної конструкції належить російському мовознавству <g/> . Історія цього відкриття і
doc#19 виховання дітей у чужонаціональному дусі — російському або польському <g/> . Остання тема — основна або одна
doc#25 народництва в протилежність <g/> , приміром <g/> , російському народництву <g/> , і тут Михальчук теж виступає як
doc#26 знищення Січі 1775 р. пішла на службу Росії в російському війську <g/> . Не належить до нашої тут теми
doc#27 : </p><p> Французи <g/> , брітанці й турки оголосили війну російському цареві <g/> . Багато їх прибуло пароплавами до
doc#27 знайомий з церковнослов'янською мовою в її російському варіянті <g/> . До 90 цитат у його листах походять з
doc#27 від слів <g/> , витворених вже на російському ґрунті <g/> , хоч і з церковнослов'янських
doc#31 . « <g/> Аероґрад <g/> » і « <g/> Мічурін <g/> » <g/> , фільми зроблені в російському кіні на чужі теми <g/> , з чужими ідеями <g/> , могли бути
doc#36 Ґе 1880-х — 1890-х років в українському або російському малярстві за мистцевого життя <g/> . У філософії й
doc#36 . </p><p> Релігійні полотна Ґе — явище безпрецедентне в російському мистецтві <g/> . їхні витоки слід шукати поза
doc#46 не тільки в українському письменстві <g/> , а й у російському та польському <g/> , а трохи й західноєвропейському
doc#47 горем <g/> , невдачею <g/> » <g/> . Це визначення взороване на російському тоска <g/> . Але слово може мати й значення — далеко
doc#53 заступив корінь греб- ( <g/> 8 <g/> , 96 і 8 <g/> , 535 <g/> ) — але так і в російському перекладі Жуковського <g/> . У ще одному прикладі
doc#64 довше <g/> , він переконався б <g/> , що німецькі вояки в російському полоні виглядали не краще <g/> . </p><p> Далеко раніше <g/> , ніж
doc#65 українському рибалка <g/> , це останнє приписане російському рибак <g/> , а щоб перекласти рос <g/> . риболов <g/> ,
doc#65 , де приголосні м'якшаться перед і ( <g/> в російському письмі и <g/> ) автоматично <g/> . У наслідок цього в