Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#1 , ніколи не заходить і не ховається за хмари <g/> . Російський пейзаж навпаки — нічний пейзаж із туманом і
doc#4 , можемо збагнути таємницю його буття й впливу <g/> . Російський формалізм і його боязкий учень <g/> , формалізм
doc#12 українським -ів <g/> , напр <g/> . <g/> : Краків <g/> , Тарнів <g/> . </p><p> 5. Російський наросток -ский <g/> , -цкий <g/> , польський -ski <g/> , -cki <g/> ,
doc#40 не прислівниками <g/> , а мати спеціяльну назву <g/> . Російський мовознавець В. Віноґрадов запропонував
doc#53 — оί δέπεί ϰρέ ύπέρτερα χαί έρύσαντο <g/> Російський переклад Жуковського впроваджує іменник
doc#72 бо так було заведено ще з кінця XVIII століття <g/> ) <g/> . </p> <p> Російський уряд ніколи не опублікував ані указ 1876 року <g/> ,
doc#72 переклад “ <g/> Краткого курса истории ВКП ( <g/> б <g/> ) ” <g/> . Російський текст цієї книжки схвалив <g/> , а частково і написав
doc#84 . Це страшний образ <g/> , бо страшна і епоха <g/> . Російський варіянт реалізації сучасної системи сперся на
doc#87 слободи <g/> . Розбудовується новий центр міста <g/> . Російський капітал вкупі з французьким і бельгійським