Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#0 війська до ворожої столиці і <g/> , кажучи словами російського класика ( <g/> зовсім з іншої нагоди і в іншу добу
doc#1 трьох літ <g/> » <g/> , — так і тепер він переборов комплекс російського революційного радикалізму О. Герцена і його
doc#9 тоді вже казати <g/> , ніби перше перележить в думці з російського <g/> » <g/> . « <g/> Вона почуває <g/> , що се органічна мова його
doc#9 в цей час навіть у офіційні видання російського уряду для українців <g/> . </p><p> У брошурі міністерства
doc#9 як прихильним <g/> , так і ворожим до України колам російського громадянства <g/> . Міністр народної освіти
doc#9 інтелігенції <g/> . Уже з першими загонами російського війська у Львові опинився член української
doc#10 характеру синонімічного словника <g/> . Проти російського слова вони подавали спершу його прямий
doc#10 риси в реченнях на -но <g/> , -то ширяться не без російського впливу <g/> , Курило все таки показує <g/> , що для цього
doc#15 . Але про це далі <g/> , а зараз нам слід повернутись до російського мовознавства <g/> . </p><p> Серйозне опрацювання
doc#16 свої протитези <g/> . « <g/> Комунізмові <g/> » як формі російського шовінізму воно протиставило український
doc#16 традиції <g/> , воно виросло в основному на зразку російського большевизму <g/> , будуючи себе за законом
doc#18 нероздільности й єдности Росії <g/> , непорушности російського великодержавного становища <g/> » ( <g/> с. 13 <g/> ) <g/> . Користь
doc#22 мрії Кремлю і візію майбутнього в уяві російського громадянина <g/> . <g/> ) Цей образ Америки — центральний
doc#22 Німецький офіцер <g/> , Віллі Зедерман <g/> , потрапив до російського полону <g/> . При його допиті присутні американські
doc#22 , що намагається враженнями <g/> , черпаними з російського письменства <g/> , заступити брак конкретного
doc#23 розглядалася як випадкові віддзеркалення російського літературного процесу <g/> , в інших — західнього <g/> .
doc#24 й мертвечини <g/> . І коли його герой <g/> , кажучи словами російського поета <g/> , сьогодні « <g/> сжег то <g/> , чему поклонялся <g/> » <g/> , а
doc#25 , розіслані Південно-західнім відділом Російського географічного товариства <g/> , — виявивши ту
doc#25 , пророкував нетривкість і недовготривалість російського “ ветхозавітного режиму <g/> ” ( <g/> 2 <g/> , 59 <g/> ) <g/> , але він
doc#25 . Формула ускладнилася б. якби взяти відміни російського о в ненаголошених складах <g/> , але <g/> , можливо <g/> ,