Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#0 війська до ворожої столиці і <g/> , кажучи словами російського класика ( <g/> зовсім з іншої нагоди і в іншу добу
doc#0 мовою говорити із незнайомцем — українською чи російською <g/> . ( <g/> Гість першим не заговорив <g/> . <g/> ) Щось підказало
doc#0 Гість першим не заговорив <g/> . <g/> ) Щось підказало Н. — російською <g/> . Відчуття було правильне <g/> , від цього вибору
doc#0 вищу освіту в Росії <g/> , працював якийсь час у російському театрі <g/> , більшою чи меншою мірою ( <g/> часом уявно <g/> )
doc#0 не приймав <g/> ) <g/> . Щодо Довгаля <g/> , він почував себе в російському оточенні не набагато певніше <g/> , ніж у німецькому
doc#0 і до баварського вже <g/> , себто відкордоненого від російських окупаційних кордонів на захід від Пляуену (
doc#0 утопающих — дело рук самих утопающих <g/> ) <g/> , російської готовости до людоловного стрибка <g/> . </p><p> І перейшли
doc#1 трьох літ <g/> » <g/> , — так і тепер він переборов комплекс російського революційного радикалізму О. Герцена і його
doc#4 невідповідного <g/> . Так здичавілість безмежної Російської імперії привела до розправи з усім тим <g/> , що не
doc#4 партійній догмі <g/> , — з тонкою плівкою російської дореволюційної інтелігенції <g/> , з
doc#7 української форми типовим поетичним висловам російської мови з її церковнослов'янськими складниками (
doc#7 східньослов'янських мов — української <g/> , російської й білоруської — витворюється якась четверта <g/> . </p><p> Я
doc#8 . Сьогодні <g/> , коли Ваян виступив з теорією <g/> , що російське акання — не нове явище <g/> , а продовження
doc#9 друку українських книжок і періодики в межах Російської імперії ( <g/> 1876 <g/> ) <g/> , як відомо <g/> , змусив перенести
doc#9 1876 р. про заборону українських друків у Російській імперії <g/> . Вся літературно-видавнича
doc#9 у їх не розвивається <g/> . Сю прогалину заступила б російська Україна <g/> . У нас наукові твори на народній мові
doc#9 тоді вже казати <g/> , ніби перше перележить в думці з російського <g/> » <g/> . « <g/> Вона почуває <g/> , що се органічна мова його
doc#9 культурної потреби <g/> , а ми переходимо зараз на російську <g/> , коли заводимо поважнішу бесіду <g/> ! Так не гоже <g/> !
doc#9 Україні не було ніякої іншої школи <g/> , крім російської <g/> , а значить українську мову поза своїм хутором
doc#9 з р. 1906 настала змога видавати часописи й на російській Україні <g/> , то довелося перенести з Галичини