Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#65 трохи незвична — не знаходжу подібної ні в російських <g/> Вопросах языкознания <g/> ” ні в західних журналах
doc#72 Е. Патон ( <g/> російські форми <g/> ) <g/> , Фомин <g/> , Плотников ( <g/> російське <g/> восьмеричное <g/> ” і замість українського <g/> ! <g/> ) <g/> .
doc#72 політики <g/> , а й тому <g/> , що розвіюється уява про російську <g/> панськість <g/> ” після зустрічі з
doc#72 діялектів звужувалася <g/> . Це стривожило російську <g/> партію <g/> <g/> , вона прийшла в стан бойової
doc#72 конфлікту <g/> . У більшості випадків перемагала російська <g/> партія <g/> <g/> . Ось кілька яскравих прикладів <g/> . У
doc#72 ) Сабова <g/> . У шкільному плебісциті перемогла російська <g/> партія <g/> ” ( <g/> 313 голосували за російську мову <g/> ,
doc#72 . Тим часом на Україні хазяйнувало кілька російських <g/> товаришів <g/> ” без визначених офіційних посад <g/> ,
doc#72 за винятком “ <g/> Рідного краю <g/> <g/> , що мусів перейти на російський <g/> ярижний <g/> ” правопис ( <g/> Дорошенко 1 <g/> , 11 <g/> ) <g/> .
doc#72 , не випише нашої газети <g/> , бо він краще розуміє російську <g/> ” ( <g/> 2,18а <g/> ) <g/> . Нарешті <g/> , “ <g/> пан <g/> ” ( <g/> поміщик <g/> ) “
doc#72 однією з двох державних мов <g/> , українською або російською <g/> ” ( <g/> Дурденевский 78 <g/> ) <g/> ; 27 липня 1923 р. Раднарком
doc#72 математично-природничих наук — тільки мовою російською <g/> ” ( <g/> ст <g/> . 2 <g/> ) <g/> , і далі <g/> : “ <g/> Алеж згідно зі статутом
doc#72 відірвати розвиток української мови від мови російської <g/> ” ( <g/> <g/> Знищити <g/> … ” <g/> , 4 <g/> ) <g/> . Основний удар був
doc#72 література у всьому складі своєму залишалася російською <g/> <g/> , що є цілком можливе <g/> , бо “ <g/> малоруси за всією
doc#72 тоді вже казати <g/> , ніби перше переложить в думці з російського <g/> <g/> . “ <g/> Вона почуває <g/> , що се органічна мова його
doc#31 , з усіх культур орієнтація « <g/> у всякому разі не на російську <g/> … Від російської літератури <g/> , від її стилів
doc#81 літератур <g/> , які я найкраще знаю <g/> , — польської <g/> , російської <g/> </p><p> Переклад затягався <g/> , Кошмідер стогнав <g/> , але