Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#65 <p> Хоч які важливі такі прямі заступлення українських традиційних елементів мови на нові <g/> , російські ( <g/> а один з наслідків їх — розрив з літературою перед її совєтизацією <g/> ) <g/> , безмірно серйозніші в своїх наслідках ті зсуви в глибинній структурі мови <g/> , що виникають з них <g/> .
doc#72 Між працями перших виділяється історія української мови <g/> , написана видатним російським славістом С. Кульбакіном “ <g/> Украинский язык <g/> ” ( <g/> Харків 1919 <g/> ) <g/> .
doc#52 <p> Обожнювати народ <g/> , краще — Народ <g/> , — російська традиція понадсторічної давности <g/> .
doc#65 В умовах сучасної радянської України російська мова — велико-міська <g/> , українська — сільська і часом селюцька <g/> , російською говорять особи керівні або високо освічені <g/> , українською ( <g/> за винятком тих <g/> , хто її вживає професійно і за це плачений державою <g/> ) — особи непрофесійні <g/> , з невисокою освітою <g/> , російська мова — повна <g/> , з високо розвиненою термінологією й міським сленгом <g/> , в українській ці складники мусять творитися кожного разу ad hoc або попросту відсутні <g/> , і навіть коли створюються індивідуально у відповідній ситуації <g/> , рідко продираються до загального вжитку <g/> . </p>
doc#80 Її російський переклад звався « <g/> Горестная жизнь Франсуа Вийона <g/> » <g/> .
doc#27 Якщо прийняти <g/> , що пропорція українського і російського в збережених і опублікованих листах відповідає загальному образові <g/> , то приблизно мали б ми ( <g/> за підрахунком Юрія Луцького <g/> ) 43 % українськомовного матєріялу <g/> .
doc#65 подвір 'я <g/> , обійстя <g/> ) <g/> ; поскільки два російських слова рибак і риболов відповідають одному українському рибалка <g/> , це останнє приписане російському рибак <g/> , а щоб перекласти рос <g/> .
doc#81 Судячи з прізвища <g/> , він був українського роду <g/> , але він був беззастережно російської культури <g/> .
doc#72 <p> Правопис іншомовних слів майже повністю змінено на російський <g/> .
doc#81 Одного я <g/> , одначе <g/> , не міг зректися — Булаховський уперто говорив про те <g/> , що я мав перебрати керування аспірантами з українського мовознавства <g/> , визволивши його <g/> , Леоніда Арсенійовича <g/> , від того <g/> , над чим він не працював <g/> , і даючи йому змогу зосередитися на аспірантах з російського мовознавства <g/> .
doc#40 Російська мова застосувала цю категорію в знахідних відмінках обох чисел з надзвичайною послідовністю <g/> .
doc#72 1927 року вона нараховувала 1.050 парафій ( <g/> Власовський 151 <g/> ) супроти 8.324 традиційної Російської Церкви ( <g/> Curtiss 223 <g/> ) <g/> .
doc#63 І для української поезії здійсниться може передбачення сучасного російського поета <g/> : </p><p> Есть в опыте больших поэтов </p><p> Черты естественности той <g/> , </p><p> Что невозможно <g/> , их изведав <g/> , </p><p> Не кончить полной немотой <g/> . </p>
doc#65 Це або “ <g/> благотворні впливи російської мови <g/> <g/> , або “ <g/> збагачення української з братньої мови <g/> ” тощо <g/> .
doc#81 <p> Моє уявлення про еміµраційні літератури <g/> , українську й російську <g/> , дорівнювало майже нулеві <g/> .
doc#18 За Франком <g/> , « <g/> капітал і інтелігенція <g/> » нададуть нового обличчя Росії <g/> , ліберали прийдуть до влади <g/> , яким « <g/> вистарчить замість самодержавної особи поставити самодержавну ідею — ідею нероздільности й єдности Росії <g/> , непорушности російського великодержавного становища <g/> » ( <g/> с. 13 <g/> ) <g/> .
doc#65 <p> У мовному мисленні сучасної української творчої інтеліґенції чимраз помітнішим стає рабське копіювання російських зразків <g/> , небажання відійти від дослівности <g/> .
doc#81 <p> Ґастролі поодиноких акторів з випадково і наспіх сколоченими трупами мало або некваліфікованих акторів і фактично без режисера й художника явно йшли на спад — у загальній течії обмеження приватної ініціятиви <g/> , — але в мої хемвугільні роки ще наїздили по свою данину швидких заробітків і оплесків своїх « <g/> психопаток <g/> » <g/> , як називано гарячих оплескувачів і покупців фотографій улюбленого актора <g/> , незаступний Блюменталь-Тамарін <g/> , але також і водевілістка Д. Зеркалова <g/> , спеціялізована на ролях « <g/> комічних підлітків <g/> » <g/> , Л. Самборська <g/> , В. Юренєва і зірка раннього російського кіна на Україні В. Максимов <g/> .
doc#27 Вона пише вирівняною інтелігентською домашньою мовою <g/> , може більше в російській епістолярній традиції <g/> , ніж в українській <g/> , як у своїх російських листах <g/> , так і в українських <g/> .
doc#36 Що освіту він набув у Петербурзі в Академії мистецтв <g/> ; його ранні роботи виконані сповна в манері російської академічної традиції <g/> , усталеної Брюлловим <g/> , а трохи пізніше — в дусі тієї ж традиції <g/> , дещо змодифікованої Ол <g/> .