Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#28 Спробуймо ж тепер дати слово передусім не всяким стороннім і побічним свідченням та голосам сучасників <g/> , а самим поезіям Зерова <g/> . </p>
doc#28 Не дивно <g/> , що після цього ми не повіримо й тим декляративним поезіям Филиповича <g/> , де він усупереч усьому попередньому вже приймає людину і свою добу <g/> , </p><p> Що голосом мідяним </p><p> Благословила радість молоду <g/> , </p><p> Коли людина падає і все ж </p><p> Кричить <g/> : « <g/> я йду <g/> !
doc#40 Наприклад <g/> , поезіям Шевченка ми завдячуємо такі поширені тепер фразеологічні звороти-афоризми <g/> , як от <g/> : « <g/> Од молдаванина до фіна на всіх язиках все мовчить <g/> , бо благоденствує <g/> » ( <g/> Характеристика російської національної політики давніше і тепер <g/> ) <g/> ; « <g/> Було колись в Україні — ревіли гармати <g/> » ( <g/> героїчний характер старої історії України <g/> ) <g/> ; « <g/> B нас дери <g/> , дери та дай і просто в рай <g/> » <g/> ; « <g/> Отам то милостивії ми ненагодо- вану і голу застукали сердешну волю та й цькуємо« <g/> ; « <g/> Теплий кожух <g/> , тільки шкода — не на мене шитий <g/> , а розумне ваше слово брехнею
doc#47 <p> Ці прояви поетичної втоми <g/> , ці риси зманерованости були чужі поезіям попередніх трьох збірок <g/> .
doc#62 Побічно авторство Донцова в поезії <g/> , підписаній N. потверджує її французький епіграф - Донцов любив похизуватися французькими висловами й цитатами <g/> , - і загальна не-приналежність цього віршилища до справжньої поезії ( <g/> в протилежність двом поезіям Теліги <g/> ) <g/> , його цитатність <g/> , його пласка еротика і <g/> , нарешті <g/> , вкрай цинічне визнання в кінці вірша про те <g/> , що щирість партнерки була для " <g/> редактора <g/> " тільки - цитую вірш - " <g/> хвилевий лік На мою втому й сплін <g/> " <g/> .