Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#40 , наш зворот мати місце 'відбуватися' становить собою такий дослівний переклад французького avoir lieu <g/> .
doc#81 Довший і складніший був « <g/> роман <g/> » з Марією Наумівною Бромфман <g/> , нашою математичкою <g/> .
doc#81 Тут треба було знайти в стіні дірочку <g/> , а власне — дві <g/> , одну для Вови <g/> , другу для мене <g/> , а якщо дірочок не було <g/> , наш глядацький потенціял не здійснювався <g/> .
doc#20 Натомість як суцільні катастрофи я сприйняв праці про Василя Каразіна <g/> , засновника Харківського університету ( <g/> 1975 <g/> ) <g/> , про « <g/> Сковороду <g/> » Павла Тичини <g/> , про Олександра Білецького <g/> , нашого спільного з Юрком університетського вчителя <g/> .
doc#81 Однієї ночі всю родину Медерів вивезено <g/> , наш зв'язок з нею урвався <g/> .
doc#81 Це не була моя війна <g/> , наша війна <g/> .
doc#84 Поки тривала війна <g/> , наш мрійливий Санчо Панса сподівався на те <g/> , що Німеччина й Росія так виснажаться <g/> , що самі впадуть <g/> .
doc#81 <p> Склалося так <g/> , що вже геть пізніше <g/> , по війні <g/> , наші долі — але не ми особисто — знов зустрілися <g/> , і то так <g/> , що він <g/> , напевне <g/> , думав про мою чорну невдячність <g/> .
doc#28 <p> ( <g/> « <g/> Хірон <g/> » <g/> ) </p><p> або у звертанні до Олександрії <g/> : </p><p> О серце світу <g/> , муз житло нове <g/> , </p><p> Наш Геліконе <g/> , наша Пієріє <g/> ! </p>
doc#77 Але вона все таки дасть мінімум знань <g/> , мінімум культури <g/> , дасть його не по-чужому <g/> , а по-своєму <g/> , навчить знати і любити стару <g/> , добру <g/> , нашу землю <g/> .
doc#49 В натуралістичному романі чи оповіданні <g/> , звичайно <g/> , наші герої б « <g/> кинулися один одному в обійми <g/> » <g/> .
doc#16 І ось коли <g/> , здається <g/> , наша політична ідея почала приймати окреслену й ясну форму <g/> , проти неї розпочався систематичний похід в деяких кругах еміграції в Німеччині <g/> : проти її ( <g/> ?
doc#24 <p> Категорії часу присвячене « <g/> Сольо неприкаяної лірики <g/> » з рефреном « <g/> Шалено швидко пролітають наші дні <g/> , мчать життям <g/> , як розлогими степами <g/> , наші буйногриві місяці <g/> , пропливають <g/> , як гордовито задумані кораблі <g/> , наші роки <g/> » <g/> .
doc#75 <p> За 20 років <g/> , що минули <g/> , наша література майже цілковито втратила здатність відчувати й відтворювати запах слова <g/> .
doc#40 Саме через те <g/> , що ця система зв'язків така складна і многобічна <g/> , наші словники і будуються за чисто механічним принципом розташування слів за абеткою <g/> , і досі нікому ще не вдалося дати повного опису лексики якої- небудь мови <g/> , взятої як система <g/> , хоч безперечно <g/> , що лексика кожної мови — не розрізнені цеглинки <g/> , а таки складно пов'язана цілість <g/> . </p>
doc#81 <p> Зачарований острівець серед німецького моря <g/> , наша словникова кімната була островом недосяжним і серед українців <g/> .
doc#87 і тому — духовою столицею <g/> , — з цього погляду нема перед нашою наукою <g/> , нашим мистецтвом завдання важливішого <g/> , відповідальнішого й нагальнішого <g/> , як пізнання й усвідомлення ментальности і всього
doc#28 <p> ( <g/> « <g/> Хірон <g/> » <g/> ) </p><p> або у звертанні до Олександрії <g/> : </p><p> О серце світу <g/> , муз житло нове <g/> , </p><p> Наш Геліконе <g/> , наша Пієріє <g/> ! </p>
doc#40 Німець розрізняє Puß і Bein <g/> , аналогічно француз каже pied і jambe <g/> , у нас цьому відповідає одне слово нога <g/> , наше рука стосується до того що німець називає Hand і Arm <g/> , француз main і bras <g/> .
doc#90 Мовляв <g/> , що має бути <g/> , те буде <g/> , смерти конем не об'їдеш <g/> , наше діло маленьке <g/> , нам кажуть іти — будемо йти <g/> , кажуть умерти — вмремо <g/> .