Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#84 Поки тривала війна <g/> , наш мрійливий Санчо Панса сподівався на те <g/> , що Німеччина й Росія так виснажаться <g/> , що самі впадуть <g/> .
doc#9 Тим часом можна тільки вказувати на галицькі впливи на лексику української літературної мови <g/> , як це ми й робимо в цій праці <g/> , але годі їх точно окреслити <g/> . </p>
doc#31 Вона влаштувала диспут на теми <g/> , заторкнені Хвильовим <g/> , а в липневому й листопадовому числах « <g/> Життя й революції <g/> » Микола Зеров влучився до дискусії своїми статтями « <g/> Европа — просвіта — освіта — лікнеп <g/> » і « <g/> Евразійський ренесанс і пошехонські сосни <g/> » <g/> , що переключали емоційний тонус памфлетів Хвильового на врівноважено-інтелектуальний і тим самим особливо переконливо показували справедливість головних тез Хвильового <g/> , водночас відвіюючи від них полову політичної злободенщини <g/> .
doc#65 Інші слов'янські мови теж мають фонеми низької частоти й з дублетами <g/> , — хоч би словацьке ü або сербське ų <g/> , або чеське ó <g/> , але ніхто й на думці не має ці літери з абетки тих мов усувати <g/> .
doc#19 » — або <g/> : « <g/> Учених дітей не вдержиш біля невчених батьків <g/> » <g/> , — отже народ втрачає свої культурні верстви й приречений через це на вічне нидіння <g/> , якщо не на закладу <g/> .
doc#5 Агностицизм твору дає передчути ідею закинености людини на землю <g/> . </p>
doc#7 На жаль <g/> , поезії такого типу зовсім майже не піддаються перекладові <g/> .
doc#31 <p> Кількість посилань на письменників <g/> , культурних діячів і твори <g/> : </p><p> Середньовічні латинські 1 </p><p> Давньогрецькі 2 </p><p> Східні ( <g/> азійські і арабські <g/> ) З </p><p> Еспанські 4 </p><p> Польські 5 </p><p> Скандинавські 5 </p><p> Американські ( <g/> англомовні <g/> ) 5 </p><p> Давньоримські 8 </p><p> Італійські 8 </p><p> Англійські 13 </p><p> Німецькі 61 </p><p> ( <g/> З них 20 на « <g/> іже во отціх марксизму <g/> : Маркс <g/> , Енгельс <g/> , Бебель <g/> , Мерінґ <g/> ) </p><p> Французькі 51 </p><p> ( <g/> З них 14 на сучасних письменників <g/> ) </p><p> Українські передреволюційні 38 </p><p> Українські пореволюційні 191 </p><p> ( <g/> Разом 229 посилань <g/> ) </p><p> Російські 221 </p><p> ( <g/> З них 67 на передреволюційних <g/> , 83 пореволюційних <g/> , а 71 на « <g/> іже во отціх марксизму <g/> » <g/> :
doc#0 ( <g/> Якщо вже наважитися на такі кондуїти <g/> , треба було б спершу видати його твори <g/> .
doc#69 У слова відділ забрано частину його значень <g/> , слово філія тишком вирушило на кладовище <g/> .
doc#33 <p> Тут ми знаходимо нарешті відповідь на те питання <g/> , що поставили перше <g/> , ніж почати говорити про постать Степана Радченка <g/> .
doc#39 Ось місяць спускається на її хрест <g/> .
doc#4 Своєрідніший перехід від себе до третьої особи <g/> , сказати б <g/> , об'єктивізація я в не-я — чи то в безпосередньо займенниковому вияві — і часом гостро й гірко іронічному — </p><p> А на даху <g/> , де в тиші на дротах білизна сохне <g/> , вогка і рум'яна <g/> , хтось емігрантську тугу розгорта <g/> , мов сторінки бульварного роману <g/> .
doc#45 І столітній ювілей Квітки — ненароком чи пляново — перетворився на українську демонстрацію <g/> , очолену Потебнею ( <g/> 1878. Див <g/> .
doc#72 Коротко кажучи <g/> , проблему двох мов на Україні — української й російської — тоді не розв'язано <g/> .
doc#81 Для цього студенти були поділені на три групи <g/> , кожна по тридцять осіб <g/> .
doc#10 Ганцов слушно відкинув традиційний перед тим погляд про розвиток типу уо > уе > уи > уі > і <g/> , бо це означало б пересунення основної сили наголосу на кінець поліфтонга <g/> , себто зміну спадного наголосу на висхідний <g/> , чого не засвідчено ніде в чистих українських говірках <g/> .
doc#72 <p> Практичні заходи <g/> , що склалися на українізацію <g/> , були спрямовані <g/> , з одного боку <g/> , на запровадження української мови в державному апараті <g/> , а з другого — на користування нею в культурному житті в широкому сенсі слова <g/> .
doc#40 Коли зважити <g/> , що хліба означає 'збіжжя' в протилежність формі хліби <g/> , що означає печені вироби <g/> , себто <g/> , що форма хліба має « <g/> безформніше <g/> » значення <g/> , ніж хліби <g/> , то можна твердити <g/> , що тут категорія неоформлености переноситься на називний відмінок множини <g/> .
doc#88 Гадаю <g/> , мали на меті перше <g/> , хоча це і видається найбільшою нісенітницею <g/> .