Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#47 У главах III й IV ми знов чуємо його голос <g/> , бачимо займенник я <g/> , але він уже не пише <g/> .
doc#81 Бродська викладала в нас три семестри <g/> , для неї це були години відпочинку <g/> , для нас <g/> , аспірантів <g/> , фактично теж <g/> .
doc#15 ( <g/> В.Підмогильний <g/> ) </p><p> Haniв-русини <g/> , напів-печеніги <g/> , - </p><p> В нас навіть сміх був хмурий і гіркий <g/> . </p>
doc#80 Ми мало знаємо про ці роки в житті автора <g/> .
doc#40 Часто звороти <g/> , подібні до тих <g/> , які за правописом однієї мови пишуться як одне слово <g/> , за правописом другої пишуться як два <g/> : Наприклад <g/> , ми пишемо не вистачає двома словами <g/> , а росіянин однозначне нехватает одним <g/> ; ми пишемо як же як два слова <g/> , а поляки jakze — разом <g/> .
doc#66 Але даний нам Юда тільки після всього цього <g/> .
doc#82 ) контекстові <g/> , який поки що належить майже виключно ми і який може видатися екзотичним і навіть екстравагантним українотеренному читачеві <g/> . </p>
doc#53 Близькі до цього випадки усунення прийменника ( <g/> « <g/> Нас вісти заходять <g/> » — З <g/> , 87 <g/> ) або заступлення прийменника іншим ( <g/> « <g/> Од золота двері <g/> »— 7 <g/> , 88 <g/> ) <g/> .
doc#31 « <g/> Ми відповідаємо за все сказане нами перед трибуналом Комуни <g/> » — ось зразки таких переключень <g/> , що виступають особливо контрастово на тлі інших переключень — до діялогічних жарґонізмів-русизмів <g/> .
doc#81 Тут нас у перші дні — харчували <g/> , скупувато <g/> , але проти харківських бичків у пустій юшці й київського хліба з пшона й лускою це був рай земний <g/> .
doc#83 Серед « <g/> птахів гнізда Петрового <g/> » ми знайдемо чимало німців <g/> , чимало росіян <g/> , але не українців <g/> .
doc#30 <p> Будете в наших краях — покажу Вам подарунковий « <g/> Циклон <g/> » ( <g/> яка різниця — хамсин <g/> , циклон <g/> , колонізаторів ми будем бить1 <g/> ) <g/> .
doc#19 Лише тепер <g/> , коли ми далеко відійшли від народньої пісні <g/> , можемо ми оцінити принаду такого творчого <g/> , артистичного поводження з нею <g/> . </p>
doc#76 Але здається <g/> , що ми стоїмо близько істини <g/> , коли <g/> , заперечуючи й відкидаючи концепцію « <g/> общерусской <g/> » мови <g/> , містимо час формування української мови в початках від 6 — 7 століть <g/> , а закінчення — десь коло 16 ст <g/> .
doc#82 Ми хотіли й шукали цього <g/> , йдучи через труднощі <g/> , небезпеки <g/> , загрози <g/> .
doc#6 У Крігтофа ми знаходимо індіян <g/> , французьких habitants тощо <g/> , в Курилика є цілі серії картин про окремі національності Канади <g/> ) <g/> , в оповідності картини тощо ( <g/> хоч Кріґгофові цілком чужий ідеологізм Курилика <g/> ) <g/> .
doc#22 Леся Українка благала в Бога <g/> : </p><p> Так доверши ж до краю тую зраду <g/> , </p><p> розбий <g/> , розсій нас геть по цілім світі <g/> . </p>
doc#40 <p> § 11. СИНОНІМИ </p><p> Знайомлячись у попередніх §§ з лексичними категоріями сучасної української мови <g/> , ми вже багато разів зустрічалися з словами <g/> , які мають близьке одне до одного значення <g/> , різня- чися одне від одного лише другорядними відтінками <g/> .
doc#81 Але того дня <g/> , тих годин ми були щасливі <g/> . </p>
doc#91 І ми занотовуємо це як ще один здобуток <g/> .