Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#81 Видно <g/> , він мав надолужити хиби постачання німецькому війську — їсти було що <g/> , але вмиватися не було чим <g/> . </p>
doc#81 Формально на це були всі підстави <g/> , навіть більші <g/> , ніж у тьоті Марусі <g/> , там лише її покійний чоловік дядя Вася був німецького роду <g/> ; мій рід був німецький і по лінії батька <g/> , і частково матері <g/> .
doc#40 <p> Наприкінці зауважимо <g/> , що в сучасній літературній мові є й такі прийменники <g/> , що зовсім не можуть мати просторових значень <g/> .
doc#81 Він обмежив себе до копання в архівах і публікацій знайденого — діяльність <g/> , зрештою <g/> , дуже корисна <g/> , хоч вона була б ще корисніша <g/> , якби він мав бажання чи здатність розрізняти <g/> , що серед ним викопаного було перлиною <g/> , а що курячим послідом <g/> .
doc#81 Але мати мені завжди казала <g/> , що до музики треба звикати <g/> , і я старався <g/> .
doc#21 І вона воліла мати справу тільки з партіями <g/> , бо ті мали свої політичні програми на папері <g/> , і було легко їх перевірити і або схвалити або заборонити <g/> .
doc#47 Є тільки згадка про одну наче реальну <g/> , але колись <g/> , так давно-давно <g/> , матір <g/> . </p>
doc#81 Сам я того не бачив <g/> , перевірити не міг і не мав бажання <g/> , я готовий був простити йому чимало за легкість думки <g/> , вміння поєднувати явища <g/> , зв'язок яких звичайно не схоплюють <g/> , за плин цікавих асоціяцій <g/> , за барвність світобачення <g/> .
doc#81 Справа в тому <g/> , що батько й мати відійшли одне від одного <g/> .
doc#81 Хоч заробітні платні тих років були мінімальні <g/> , все таки <g/> , працюючи в двох навчальних закладах <g/> , я мав більше грошей <g/> , ніж міг витратити на харчі й одежу <g/> , постачання яких було ще менше за мінімальне <g/> , квартира не коштувала фактично нічого <g/> , книжки діставати було важко <g/> , і ціни їх були малі <g/> .
doc#38 Я зовсім не бачив Семенка в чорному світлі <g/> , і стаття кінчалася ствердженням <g/> , що Семенко мав своє скромне місце в тій течії <g/> , що сприяла європеїзації української літератури <g/> , і що « <g/> відповідну оцінку цьому фактові дали зрештою органирадянської безпеки <g/> » <g/> , заарештувавши Семенка <g/> .
doc#80 ( <g/> До речі <g/> , в випадку Костомарова автор приглушує ролю Аліниної матері <g/> , яка була проти шлюбу своєї доньки з засланим Костомаровим <g/> .
doc#46 Я читав її вголос матері <g/> , це був голос нечуваної музи <g/> , якій не сила було вчинити опір <g/> .
doc#51 Подруге <g/> , північноукраїнські дифтонги <g/> , за попередньо прийнятими поглядами <g/> , переходили в монофтонги <g/> , посилюючи свій другий складник коштом першого <g/> : з уи поставало и <g/> , з ӱі поставало і. Ганцов виявив <g/> , що ці спекуляції мали суто паперовий характер і не спиралися на фонетичну реальність північноукраїнських говірок <g/> .
doc#81 Він казав — що ми зовсім різні <g/> , що я не партійний і ніколи ним не буду ( <g/> Соня викладала щось з дисциплін нової релігії <g/> , чи то діялектичний матеріялізм <g/> , чи історію партії <g/> ) <g/> ; що вона старша від мене і розлучена по першому шлюбі <g/> ; що в нас зовсім різні характери й темпераменти <g/> , — добре серед настояности солодкого кримського повітря мати раптовий вихор-бурю <g/> , але не можна жити все життя з грозовицею й полум'ям <g/> ; що годі було б уявити співжиття Соні з моєю матір'ю <g/> ; і взагалі для чого це мені <g/> ?
doc#10 <p> Меншу вагу мали і пізніше постали праці Курило в ділянці української фонології <g/> .
doc#59 <p> Хіба можна забути Галоччину матір Ганну Олексіївну <g/> , цю петербурзьку ґранд-даму <g/> , що розмовляє по-французьки <g/> , а коли вже заговорить по-українськи <g/> , то « <g/> спроквола <g/> , немов вростаючи ще міцним сопраном у мелодію наталко-полтавської мелодрами <g/>
doc#81 Приводом для цього зруйнування було те <g/> , що на цьому місці мали збудувати нову оперу <g/> .
doc#21 Він <g/> , тоді ще не одружений <g/> , мав свою кімнату десь на Бронксі <g/> .
doc#31 Повний ефект вони можуть мати для того читача <g/> , що очитаний на белетристичній прозі « <g/> Синіх етюдів <g/> » і « <g/> Осени <g/> » <g/> , але і для того читача <g/> , що не знає або мало знає ці твори <g/> , стилістичний контраст збережеться <g/> .