Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#9 <p> Грудень 1994. Нью-Йорк </p><p> ГАЛИЧИНА </p><p> В ФОРМУВАННІ НОВОЇ </p><p> УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРНОЇ МОВИ </p><p> У кінці XIX століття Борис Грінченко писав про Галичину <g/> : « <g/> Що таке Галичина <g/> ?
doc#9 <p> V. ГАЛИЦЬКІ МОВНІ ЕЛЕМЕНТИ <g/> , ІНКОРПОРОВАНІ В СИСТЕМУ СУЧАСНОЇ УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРНОЇ МОВИ </p><p> Із зробленого в попередніх розділах огляду мовних впливів Галичини на Велику Україну в їх історичній послідовності видно <g/> , що питома вага галицьких мовних елементів у сучасній українській літературній мові мусить бути немала <g/> , що ця літературна мова <g/> , власне <g/> , сміливо може бути названа мішаною щодо своєї діялектної основи <g/> , і <g/> , отже <g/> , традиційне підручникове твердження про її київсько-полтавську основу вимагає якщо не цілковитої ревізії <g/> , то принаймні додатку <g/> : з великим галицьким нашаруванням <g/> .
doc#9 <p> Львів 03.03.1943 - Німеччина 12.11.1944 </p><p> ДОДАТОК </p><p> ЧЕРНІГІВЩИНА В ФОРМУВАННІ НОВОЇ УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРНОЇ МОВИ </p><p> До постави питання </p><p> Мова літератури в Гетьманщині XVII —XVIII ст <g/> .
doc#10 Про це свідчать праці 14 і 23. </p><p> 2. КУРИЛО й НОРМАЛІЗАЦІЯ УКРАЇНСЬКОЇ </p> <p> ЛІТЕРАТУРНОЇ МОВИ <g/> . </p>
doc#40 <p> § 3. ОСНОВА УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРНОЇ МОВИ </p><p> Початки новітньої української літературної мови закладено в першій половині XIX сторіччя в творах українських письменників <g/> , що спиралися в своїй творчості на києво-полтавські говірки <g/> .
doc#78 <p> Мюнхен <g/> , грудень 1947 </p><p> ( <g/> « <g/> Час <g/> » 1-3 ( <g/> 118-120 <g/> ) <g/> , 1948 <g/> ) </doc> </p><p> Відбитка із Збірника присвяченого пам'яті 3. Кузелі </p><p> Записки НТШ т. CLXIX </p><p> Париж - Нью Йорк 1961 </p><p> ЧЕРНІГІВЩИНА В ФОРМУВАННІ НОВОЇ УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРНОЇ МОВИ </p><p> До постави питання </p><p> Мова літератури в Гетьманщині 17-18 ст <g/> .
doc#89 надзвичайно ефектна пожежа <g/> , чи не так <g/> ? </p><p> Переклала з польської Марія Брацка </p><p> ДВА СТИЛІ ЛІТЕРАТУРНОЇ КРИТИКИ </p><p> У літературному додатку до « <g/> Таймсу <g/> » ( <g/> « <g/> The Times <g/> , Literary Supplement