Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#9 А далі він його деталізує <g/> : « <g/> Книжний літературний український язик повинен вироЄРлюватись на ґрунті живого сільського язика <g/> , вигрібаючи з його мови термінологію <g/> , зміняючи суфікси <g/> , приставляючи їх до кореня народного язика <g/> ; він не повинен шукати нових слів в інших слов'янських язиках <g/> , хоч би і в церковнослов'янському <g/> , а розвиватись на основі народних українських вимов <g/> : наддніпрянської <g/> , галицької <g/> , поліської <g/> , навіть чорноруської ( <g/> коло Вільна <g/> ) і білоруської ( <g/> коло Могилева <g/> , Мінська та Вітебська <g/> ) <g/> , котрі мають один спільний з українським лексикон слів <g/> .
doc#63 Це диктує нам діялектика літературного процесу <g/> , це диктує нам і потреба вияснити в слові правду нашої душі - української душі <g/> , що пройшла вже через друге своє випробування — випробування другою світовою війною <g/> . </p>
doc#40 Дзвінкі приголосні звуки перед глухими в літературній мові цілковито зберігають свою дзвінкість <g/> , отже <g/> , скажімо <g/> , зубки вимовляється зубки ( <g/> а не зупки <g/> ) <g/> , ніжка — ніжка ( <g/> а не нішка <g/> ) <g/> , кізці —к'із'ц'і ( <g/> а не к'іс'ц'і <g/> ) тощо <g/> .
doc#72 <p> Ще більше підривали заборону та намір стерти з лиця землі українську мову як засіб літературного й громадського спілкування легальні українські видання ( <g/> щоправда <g/> , всі друковані російською абеткою <g/> ) <g/> , здійснені після Емського указу <g/> .
doc#18 Не епігонством <g/> , а підбудовуючи Шевченкову інтуїцію і імпровізацію систематичною філософією і досконалим літературним ремеством <g/> .
doc#47 Літературні кораблі <g/> , літературні береги <g/> , літературний вантаж <g/> . </p>
doc#40 Правда <g/> , літературна мова засвоїла <g/> , особливо від 80-х років минулого сторіччя починаючи ( <g/> у зв'язку з перенесенням центру українського видавничо-пресового життя до Львова після заборони українських видань у Центральній і Східній Україні царським указом 1876 р. <g/> ) <g/> , чимало галицьких слів <g/> , — але це був не безпосередній вплив місцевих територіальних говірок <g/> , а вплив тієї відміни літературної мови <g/> , носієм якої була інтелігенція Галичини <g/> . </p>
doc#98 Але чому він починав свій шлях літературного критика Рильським і Тичиною і так уперто повертався до них протягом усього свого життя <g/> ? </p>
doc#71 Ця плутанина на велику міру спричинена нерозрізненням фактів <g/> , що стосуються історії мови літературної та мови говірної <g/> , тобто помішанням історичної діалектології та історії літературної мови [ <g/> див <g/> .
doc#40 Дублети бо здебільшого становлять собою наслідок впливу різних говірок на літературну мову <g/> , а в нормальних обставинах <g/> , коли країна об'єднана державно <g/> , літературна мова панує над діялектами <g/> , а не навпаки <g/> .
doc#38 <p> Правда <g/> , великою мірою це випливає з характеру українського літературного розвитку <g/> , гальмованого <g/> , перериваного <g/> , відновлюваного <g/> , різн центрового <g/> .
doc#72 Галицькі елементи <g/> , що відогравали тепер важливу ролю в літературній мові до 1925 року <g/> , набрали тепер нової ваги <g/> .
doc#40 <p> Третім джерелом <g/> , що може постачати літературній мові гомоніми <g/> , є вплив різних говірок ( <g/> або мов <g/> ) <g/> .
doc#81 Підносячи ролю Галичини в формуванні новітньої української літературної мови <g/> , я не кривив душею <g/> .
doc#78 <p> Деінде я показав участь у українській літературній мові південно-західніх елементів і важливість цієї участи <g/> , як і шляхи їх проникання до літературної мови 9 <g/> ) <g/> .
doc#40 В нашому курсі <g/> , поскільки це курс літературної мови <g/> , ми будемо виходити з норм нашої літературної мови <g/> . </p>
doc#40 <p> Таким чином українська літературна мова має не зовсім однакову систему голосних під наголосом і не під наголосом <g/> .
doc#71 8. – С. 238–251. </p><p> 22. Левченко В. Нариси з історії української літературної мови першої половини ХІХ ст <g/> .
doc#72 <p> На цьому тлі галицький варіянт української літературної мови завоював не абиякий престиж <g/> , про що свідчить багато сучасників <g/> .
doc#84 І біда МУРу зовсім не в тому <g/> , що якийсь письменник не так змалював українську жінку <g/> , як того хотілося комусь там <g/> , і не в тому <g/> , що хтось занадто захопився літературними експериментами <g/> , а в тому <g/> , що мистці <g/> , зібрані в МУРІ <g/> , попри всю пристрасність свого бажання <g/> , не створили ще концепції України в нашій добі <g/> .