Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#41 на с. 82 <g/> , опис купання Ірці <g/> ) <g/> . </p><p> В українській літературі « <g/> Доктор Серафікус <g/> » новий саме своєю
doc#68 української літератури — історію тюремної літератури ( <g/> яка й собі <g/> , додамо <g/> , ділилася б на твори
doc#38 , воно стосується до всієї історії української літератури <g/> , а не лише до шевченкознавства <g/> . По-друге <g/> , воно
doc#40 посмаку <g/> , як бактерії кислому молоку або пиву <g/> . </p><p> З ЛІТЕРАТУРИ </p><p> Про допоміжні частини мови див <g/> . у « <g/> Нормах <g/> » О.
doc#81 , найменшого запалу <g/> , ніякісінького розуміння літератури <g/> . З зовнішністю попихача в великій купецькій
doc#22 хто- небудь знає майбутнє людини <g/> , то тільки література <g/> . </p><p> Вона не покаже нам <g/> , як буде розв'язана
doc#40 випадку асиндетон обслуговує те <g/> , що в теорії літератури зветься паралелізмом <g/> . </p><p> Асиндетон з
doc#72 мова не втратила своєї функції бути мовою літератури <g/> . Також і український театр <g/> , наперекір
doc#73 й здорова <g/> . </p><p> На честь нашої еміґраційної літератури треба сказати <g/> , що вона в своїх кращих проявах не
doc#100 тоді в Европі <g/> . Тоді було оновлення літератури <g/> , що відгукнулося і в « <g/> празькій школі <g/> » 20-х
doc#33 до людини <g/> , її душі і її тіла <g/> . Це був обов'язок літератури <g/> , і вона його розуміла <g/> . </p><p> На біду <g/> , бій був нерівний
doc#73 на той етап розвитку нашої еміграційної літератури <g/> , що припав на перші чотири повоєнні роки <g/> . Тоді
doc#40 вони використовувалися дуже широко <g/> . Перехід у літературі до реалізму і до суспільної тематики <g/> , а далі
doc#41 із театру маріонеток <g/> , Шевченко підніс у високу літературу народню пісню <g/> , яка перед тим уважалася
doc#94 перебуває <g/> , якщо говорити про українську літературу <g/> , три чверті її <g/> , все <g/> , що трактує проблеми
doc#15 речень у нарисі і сценці " <g/> демократичної <g/> " літератури 50-80-х років <g/> . </p><p> Отже <g/> , погляди багатьох
doc#48 типу прози <g/> , репрезентованого в нашій старій літературі перекладними повістями типу « <g/> Александрії <g/> » <g/> , «
doc#86 десь коло 1920 року <g/> , лишилася на рівні ідеалів літератури того періоду — між Грінченком <g/> , Кащенком і
doc#22 літератури й мистецтва йдуть ЗА нашою літературою <g/> . Ще і ще раз переконуємося <g/> : европейськість
doc#28 , не стиль <g/> , а стилізація <g/> » ( <g/> Д. Загул <g/> , « <g/> Література чи літературщина <g/> ? » <g/> ) <g/> . Заперечувати книжність