Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#8 англійським словом fiction <g/> , з обома його значеннями — « <g/> вигадка <g/> » і — « <g/> белетристика <g/> » <g/> , давши тут три
doc#40 слово продерлося в літературну мову з різними значеннями з центральних українських говірок і з західніх
doc#40 , зв'язаний майже тільки з місцевими й часовими значеннями <g/> , — місцевий — тепер без прийменника зовсім не
doc#40 вас в уста <g/> » — Тич <g/> . <g/> ) <g/> . Це останнє значення межує з значеннями наказового способу <g/> ; тому іноді бувають
doc#47 німецького Sehnsucht <g/> , що стоїть між цими двома значеннями <g/> . Лятуринська використовує всі ці семантичні
doc#60 мові <g/> , в українській мові є слова з кількома значеннями і <g/> , що ці значення не конче завжди ті самі <g/> , що в
doc#76 » в двох значеннях можна маніпулювати словами й значеннями ad libitum <g/> … Машкару існування — неіснування <g/> ,
doc#82 « <g/> На пульсі доби <g/> » <g/> . Назва явно <g/> , свідомо з двома значеннями <g/> , — ці письменники тримають руку на пульсі доби <g/> ;