This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#0 | було читати цензорові <g/> , Галицькому в широкому | значенні | слова <g/> . Вона <g/> , як потім з'ясувалося <g/> , дійшла й |
doc#1 | різними конно- таціями і часто в метафоричному | значенні | <g/> . Це особлива система ляйтмотивів <g/> , що |
doc#3 | типу двоє речень <g/> . Але з другого боку <g/> , зсуви в | значенні | т.зв <g/> . збірних числівників ( <g/> типу двоє <g/> … <g/> ) |
doc#9 | у його ранніх писаннях <g/> , — як-от <g/> : місто ( <g/> в | значенні | « <g/> місце <g/> » <g/> ) <g/> , добавок <g/> , стоїть <g/> , бумага <g/> , получив <g/> , |
doc#9 | лексика вживається абстрактно <g/> , в переносному | значенні | <g/> , як-от у подальших прикладах слова <g/> : довг ( <g/> « |
doc#9 | , коли перейдемо до побутової лексики <g/> , в тому | значенні | <g/> , якого надано цьому термінові вище <g/> , і |
doc#9 | вживання приростка за- в суперля- тивному | значенні | ( <g/> « <g/> Та було б запізно <g/> ? » — « <g/> Дебют <g/> » <g/> , 105 <g/> ) <g/> . </p><p> Синтакса |
doc#9 | тільки ( <g/> яке в Галичині вживається частіше в | значенні | протиставного сполучника із значенням нім <g/> . |
doc#9 | сполучника із значенням нім <g/> . sondern і в | значенні | числівника стільки <g/> ) <g/> . Такі словечка з більш або |
doc#9 | літературною мовою тільки в звуженому | значенні | формули ввічливосте <g/> , то в парадигмі |
doc#9 | членами речення сполучника раз <g/> … раз у | значенні | то <g/> … то <g/> : « <g/> Пройду з півгона й стану та слухаю <g/> . Раз |
doc#9 | мови неможлива прогноза в прямому | значенні | слова <g/> , то накреслити деякі імовірності — річ |
doc#10 | , зокрема дієприслівників на -вши в | значенні | одночасної дії ( <g/> 5 <g/> , 32 <g/> ) <g/> ; поради про перевагу |
doc#12 | вони складаються зі слів <g/> , ужитих у переносному | значенні | <g/> , напр <g/> . <g/> : Роман „Волинь“ <g/> . Кооператив „Згода“ <g/> . </p> |
doc#14 | імператором залізних строф <g/> , став майстром — і в | значенні | німецького Meister <g/> , і в значенні французького |
doc#14 | майстром — і в значенні німецького Meister <g/> , і в | значенні | французького maitre <g/> . « <g/> Влада <g/> » рекомендована |
doc#15 | з двоелементних через пропуск дієслова є " <g/> у | значенні | самої тільки дієслівности без жадного іншого |
doc#15 | " <g/> ; " <g/> це саме слухач є той <g/> , хто в переданому | значенні | слова знаходить зміст речення <g/> , вкладає його в |
doc#15 | дієслово <g/> , можуть називні речення в тому | значенні | цього слова <g/> , яке відповідає термінові |
doc#15 | екзистенціяльні речення <g/> " - в такому | значенні | в цій роботі і вживаю термін " <g/> називне речення <g/> " <g/> . |