Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#0 було читати цензорові <g/> , Галицькому в широкому значенні слова <g/> . Вона <g/> , як потім з'ясувалося <g/> , дійшла й
doc#1 із сучасними словами з затертим <g/> , буденним значенням <g/> ) <g/> , стає зрозумілішим те відчуття крайнього
doc#1 різними конно- таціями і часто в метафоричному значенні <g/> . Це особлива система ляйтмотивів <g/> , що
doc#1 , повним <g/> , вичерпним використанням можливих значень <g/> , закладених у слові <g/> . </p><p> Тенденція Шевченкових
doc#1 народньопісенним образам та засобам інших значень <g/> , хоча тут зміщення досягається не переходом
doc#2 з'являються в цих віршах <g/> , то це слова з значенням просторовости або жаху <g/> : довгий <g/> , широкий <g/> ,
doc#3 типу двоє речень <g/> . Але з другого боку <g/> , зсуви в значенні т.зв <g/> . збірних числівників ( <g/> типу двоє <g/> <g/> )
doc#3 дистрибутивного <g/> , колективного і збірного значень <g/> , але первісно в усіх значеннях узгоджувався зі
doc#3 і збірного значень <g/> , але первісно в усіх значеннях узгоджувався зі своїм іменником у роді <g/> ,
doc#4 , нерозшифровування <g/> , поєднання кількох значень <g/> . Ці засоби в Наталі Лівицької-Холодної дуже
doc#7 заумників — вони взагалі відмовлялися від значень слів <g/> , брали з мови тільки звуки <g/> , що самі собою <g/> ,
doc#8 англійським словом fiction <g/> , з обома його значеннями — « <g/> вигадка <g/> » і — « <g/> белетристика <g/> » <g/> , давши тут три
doc#9 у його ранніх писаннях <g/> , — як-от <g/> : місто ( <g/> в значенні « <g/> місце <g/> » <g/> ) <g/> , добавок <g/> , стоїть <g/> , бумага <g/> , получив <g/> ,
doc#9 заласся <g/> » — II <g/> ; префікс за- з суперлятивним значенням <g/> ) <g/> , товаризна ( <g/> « <g/> Дівчат було зводив <g/> , спивав
doc#9 ) <g/> . </p><p> Іноді така конкретна своїм корінним значенням лексика вживається абстрактно <g/> , в переносному
doc#9 лексика вживається абстрактно <g/> , в переносному значенні <g/> , як-от у подальших прикладах слова <g/> : довг ( <g/> «
doc#9 вживання префікса за- з суперлятивним значенням надмірности ознаки при прикметниках ( <g/> « <g/> Об
doc#9 actoris <g/> , витворені від слів з абстрактним значенням <g/> , із значенням прикмети або дії <g/> : речниця ( <g/> « <g/> її
doc#9 витворені від слів з абстрактним значенням <g/> , із значенням прикмети або дії <g/> : речниця ( <g/> « <g/> її вважали За
doc#9 прислівники <g/> , витворені від слів з абстрактним значенням <g/> : ( <g/> не <g/> ) заказаний ( <g/> « <g/> Ти там може знайшов