Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#20 роки <g/> , мій героїчно-донкіхотський співборець за </p><p> збереження Курбаса після вистави « <g/> Маклени
doc#21 виходу в світову культуру ( <g/> Гніздовський за знак журналу вибрав стилізований образ арки з
doc#22 . Про корейців <g/> , що платять по 200 долярів за те <g/> , щоб їх перевезли малими човниками до Японії
doc#23 з неї тих письменників <g/> , що вважаються за реакційних <g/> . Заслугою Миколи Зерова <g/> , Агапія
doc#24 сім або шість років <g/> . Історія подбала за те <g/> , щоб її <g/> , цю коротісіньку еру <g/> , досить виразно
doc#25 друкованих праць <g/> , Михальчука не можна вважати за визначного мовознавця <g/> . Від нього лишилося <g/> ,
doc#26 <p> На ввесь світ почули <g/> , </p><p> Що діялось в Україні <g/> , </p><p> За що погибала <g/> , </p><p> За що слава козацькая </p><p> На всім світі
doc#27 загальному образові <g/> , то приблизно мали б ми ( <g/> за підрахунком Юрія Луцького <g/> ) 43 %
doc#28 <p> </doc> </p><p> I. ТЕЗА </p><p> Останній час приносить нам одну за однією спроби по-новому <g/> , глибше глянути на наш
doc#29 складників <g/> , тепер ми могли б назвати це <g/> , за італійським пізнішим терміном <g/> , arte povera —
doc#30 держави <g/> . Від тих ахтанабілів сучасности <g/> , за якими так журився Хвильовий4 ( <g/> тільки тут
doc#31 є центр всесоюзного міщанства <g/> » <g/> , « <g/> Майбутнє за моєю молодою нацією і за моєю молодою клясою <g/> » <g/> , «
doc#32 щепленням наукою Заходу <g/> . </p><p> Пізніше вже <g/> , десь за 15-20 років <g/> , на обріях Академії почали
doc#33 перевершує все друковане українською мовою за останні роки <g/> , є фраза <g/> : « <g/> А коли твій Малахій
doc#34 ? Хто є та добра душа <g/> , що <g/> , сховавшися за цією назвою <g/> , простягла руку допомоги жебрущій
doc#35 тип людини <g/> , готової всіма засобами битися за свою державу ( <g/> Мазепа <g/> ! <g/> ) <g/> , але чимраз більше
doc#36 . « <g/> Толстовські <g/> » ідеї з'являються в Ґе ще за побуту в Італії <g/> , у Фльоренції <g/> . Як переконливо
doc#37 й безбарвного містечка-передмістя я вхопився за перекладання <g/> . Цим разом були це не німецькі
doc#38 ? Але ми нічого про це не довідуємося <g/> , за винятком згадки про переклад « <g/> Визволеного
doc#39 , золотом вишивана <g/> , словом за серце беручка <g/> , у масних чорнозем- лях <g/> , у