Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#53 Якщо це твердження відповідає дійсності <g/> , то насамперед воно мало б стосуватися перекладу Жуковського <g/> , дарма що зроблений він був не з оригіналу <g/> , а з прозового підрядкового перекладу <g/> , а стилістична настанова його дуже відмінна <g/> . </p>
doc#81 Але вони здебільша були миршаві <g/> , і їзда ванькнв не дуже прискорювала досягнення призначення проти ходи власними ногами <g/> . </p>
doc#40 Назва ця не дуже вдала <g/> , бо тут <g/> , власне <g/> , йдеться не про речення <g/> , а про систему речень <g/> .
doc#51 Йому належить перша хронологічно в світовій славістиці спроба висвітлити в історичній послідовності ввесь фонетичний розвиток праслов'янської мови <g/> , від її виділення з індоєвропейської прамови і до її розпаду на окремі слов'янські мови <g/> , — стаття мало відома <g/> , але дуже цікава і досі <g/> , через 30 років після її публікації <g/> .
doc#90 Автор не дуже уважний до окремих своїх героїв <g/> , хоч кожний з них і має власну характеристику і його не сплутаєш з іншими <g/> .
doc#16 Дуже істотні додаткові окреслення лишилися на сторінках книжок <g/> .
doc#47 Це додаток дуже істотний <g/> , бо в цих розділах трактуються проблеми національного генія <g/> , чести нації <g/> , єдности народу <g/> , віри й мови <g/> , — а це підносить увесь твір понад рівень повоєнно-еміграційного <g/> , ніби оказійного до рівня історіософічного <g/> .
doc#81 Перед революцією Харків не дуже дбав за пам'ятники <g/> .
doc#81 Адже я не раз висловлювався дуже критично про радянську систему <g/> , в чому він ніколи не йшов за мною <g/> , кажучи в найгіршому випадку <g/> : </p><p> — Може <g/> , ти й маєш рацію <g/> , але для мене нема вибору <g/> .
doc#81 Дуже проста річ <g/> , елементарний висновок <g/> .
doc#36 Це має неабияке значення <g/> , бо Ґе втратив матір ( <g/> з роду Садовських <g/> ) дуже рано <g/> , і його виховувала тітка Олександра Матушевич та згадана бабуня з допомогою няньки Наташі <g/> .
doc#81 Ця тема мене захопила <g/> , я її опрацював дуже докладно <g/> , на досить широкому тлі російської літератури 1820—1830-х років <g/> .
doc#46 Зате безнастанно стояв галас про тих двох <g/> , хоч <g/> , крім імен <g/> , і про них ми знали дуже мало <g/> .
doc#52 Така хата відкрита вітрам і морозам <g/> , і дуже легко її зруйнувати <g/> .
doc#40 Одначе після того <g/> , як основні процеси формування літературної мови вже закінчені <g/> , літературна мова дуже неохоче вбирає в себе нові для неї діалектизми <g/> .
doc#10 Обидва славісти світового імені <g/> , Фасмер і Якобсон <g/> , згадують про Ганцова дуже позитивно <g/> .
doc#63 І буде дуже шкода <g/> , коли через певну хаотичність свого поетичного темпераменту поет втратить ці здорові і плідні нотки <g/> , заступивши їх недоречними впливами інтернаціонально-міщанського романсу <g/> , інтернаціонально-авантурного роману або глибоко російської традиції « <g/> говірного вірша <g/> » трибуна Маяковського <g/> . </p>
doc#101 , на Вашу думку <g/> , міг би бути піднесений <g/> ? </p><p> Ю. Ш. <g/> : Це мені дуже тяжко сказати <g/> . І це одна з причин ( <g/> не єдина <g/> , звичайно <g/> ) <g/> ,
doc#17 <p> * * * </p><p> Можна було б ще дуже багато говорити про знахідки театру в виявленні внутрішнього ритму п'єси <g/> .
doc#25 Одначе з його побіжних висловлювань на ці теми видно <g/> , що він уважав обидва народи за дуже зближені в історичному розвитку <g/> , при чому підкреслював <g/> , що їхні культури запліднені взаємно <g/> .