This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#0 | принести німецький закон <g/> , німецьке право <g/> . | Для | початку — в Україні <g/> . Так <g/> , німецьке право <g/> , але |
doc#0 | в друк <g/> . </p><p> Фанатиком він був не лише в літературі <g/> . | Для | прикладу <g/> , його апетит був у рівень з Ґарґантюа <g/> . |
doc#3 | , такої сутности в даній зміні не усвідомлюють <g/> . | Для | них це тільки спрощення в парадигмі іменників |
doc#4 | , а « <g/> нові <g/> » — старі в сенсі старости <g/> , старечости <g/> . | Для | молодости <g/> , для молоді час не існує <g/> , життя вічне |
doc#4 | час <g/> , у інші сім чи вісім років <g/> , 1956— 1963 <g/> ) <g/> . | Для | нас тут немає значення <g/> , чи в ці роки творчої |
doc#4 | плином <g/> , сказати б <g/> , самі з себе й заради себе <g/> . | Для | прикладу <g/> , такими є мотиви старіння й смерти <g/> , |
doc#4 | комплексу є комплекс Філемона й Бавкіди <g/> . | Для | тих <g/> , хто забув свого Овідія або ніколи не дійшов |
doc#6 | через провалля чотирьох сторіч <g/> . Він писав <g/> : “ <g/> | Для | мене нема сумніву <g/> , що й дотепер Бройгель — один з |
doc#6 | так не викидають напризволяще коло потічка <g/> . | Для | чуда з'явлення Христа в Торонто в картині “ |
doc#6 | свій слід на характері української культури <g/> . | Для | Сковороди <g/> , власне <g/> , речі існують <g/> , але за ними й |
doc#6 | місії в Старій Броварні <g/> ” ( <g/> ч. 27 <g/> ) <g/> . | Для | обох підходів особливо характеристична |
doc#6 | ” людських облич на його канадських картинах <g/> . </p> <p> | Для | шістдесятих і сімдесятих років у Канаді <g/> , а ще |
doc#6 | Мистецтва <g/> ” <g/> , кажучи його словами ( <g/> 1 <g/> , 501 <g/> ) <g/> . | Для | прикладу <g/> , відомо <g/> , що він міг <g/> , продавши картину |
doc#8 | , але не замкненої національної <g/> , а загальної <g/> . | Для | Куліша український фолкльор був ключем до духа |
doc#8 | був ключем до духа українського народу <g/> . | Для | Петрова — є стала людина <g/> , людина взагалі <g/> , |
doc#9 | , щоб літературна мова мала характер системи <g/> : « <g/> | Для | обміни словесної потреби приняти в головнім |
doc#9 | характеру <g/> , викликає його рішучий протест <g/> : « <g/> | Для | літератури взірцем книжного язика повинен |
doc#9 | : позичень і кування нових слів <g/> . | Для | І. Нечуя-Левицького найважчий закид <g/> , який |
doc#9 | свого перекладу " <g/> Фавста <g/> " і потрапив добре <g/> »3. | Для | нас тут не має значення <g/> , чи справді слово |
doc#9 | розвиток — індивідуальний витвір І. Франка <g/> . | Для | нас важить <g/> , що так його сприйняв І. |