Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#1 А однак <g/> , поема побудована на контрастах в усьому - починаючи від словника й кінчаючи віршованим рядком <g/> , що розривається переносами <g/> ; вона побудована на тому <g/> , що М. Драгоманів назвав перемішуванням Біблії з петербуржчиною <g/> .
doc#1 Наскільки нам відомо <g/> , Т. Шевченко навіть не пробував братися за нього ще раз Даремно також шукати в цьому періоді « <g/> подражаній <g/> » пророкам чи іншим уступам із Біблії <g/> .
doc#1 У Біблії образи жаху й кари знаходимо тільки у двох віршах <g/> : « <g/> Ашшур не спасе нас <g/> , не будемо їздити ми на коні <g/> , і вже не скажемо чинові рук наших <g/> : Боже наш <g/> » <g/> . </p>
doc#4 <p> Не ґвалту я — міньби хотів <g/> , ( <g/> с. 443 <g/> ) </p><p> П'ЯТЬ </p><p> Життя Іова на тому відтинку <g/> , що змальований у Біблії <g/> , сповнене страждання <g/> , але він не має за собою трагічної вини <g/> , і Бог переслідує його не за гріхи й провини <g/> , яких він не мав <g/> .
doc#6 Світ речей <g/> , як і світ Біблії <g/> , в якому явлено релігію <g/> , — наскрізь знакові <g/> .
doc#12 <p> 2. Після інших приголосних и в чужих словах уживаєтьтся тільки в словах давно позичених <g/> , переважно церковного характеру <g/> : акафист <g/> , архидиякон <g/> , евангелист <g/> , єпископ <g/> , католик <g/> , митрополит <g/> , схизма <g/> , —але <g/> : Біблія <g/> , гімн <g/> ; також <g/> : миля <g/> , спирт <g/> .
doc#18 Він повторюється в « <g/> Сойчиному крилі <g/> » <g/> , оповіданні <g/> , що писалося одночасно з « <g/> Мойсеєм <g/> » <g/> , — його дата — лютий 1905 року <g/> : « <g/> Тямиш той чудовий уступ у Біблії <g/> : степом проходила буря <g/> , та в тій бурі не було Єгови <g/> .
doc#18 Як легко було впасти в спокусу стилізації Біблії <g/> , що її Франко так добре знав <g/> , стилізації <g/> , що її практиковано і перед Франком <g/> , скажімо <g/> , Паньком Кулішем <g/> , стилізації <g/> , що мала зразок і в « <g/> модерні <g/> » <g/> , як от <g/> , приміром <g/> , стилізація Пісні Пісень у Вайлдовій « <g/> Саломеї <g/> » <g/> .
doc#26 Воно й тоді було неприступне ні ціною <g/> , ні малим накладом <g/> , а сьогодні вже стало бібліографічною рідкістю <g/> , чи не рідкіснішим від Острозької Біблії <g/> .
doc#27 До 90 цитат у його листах походять з церковнослов'янської Біблії або богослужбових текстів <g/> .
doc#39 Можна уявити собі повість Осьмачки <g/> , надруковану як текст Біблії <g/> : нумерованими фразами-стихами <g/> .
doc#47 У Лятуринської вони скеровані не на актуалізацію Біблії <g/> , а на полеміку з нею <g/> , на викриття старозавітних пророків як речників звоювання й знищення сусідніх народів <g/> .
doc#47 У християнстві приймається те <g/> , що <g/> , мовляв <g/> , є перевтіленням українського давнього поганства <g/> , і <g/> , в усякому випадку <g/> , не Біблія <g/> , а хіба Євангелія <g/> .
doc#62 А от думки глибшого й куди ширшого засягу - порівняння біблійного і римського світу - " <g/> Література клясиків холоп­ська супроти Біблії <g/>
doc#69 У Біблії чільна заповідь накладає заборону на вживання імени Божого <g/> .
doc#70 У Біблії чільна заповідь накладає заборону на вживання імені божого <g/> .
doc#71 Ще одне джерело – це Біблія в слов'янському перекладі з українськими фонетичними та морфологічними рисами <g/> . </p>
doc#76 Староцерковнослов'янську створив Кирило з Солуня коло 863 року <g/> , як згодом німецьку — Мартін Лютер своїм перекладом Біблії 1522—1542 років <g/> , італійську — Данте своїми писаннями початку 14 ст <g/> .
doc#81 Якби це було щось на зразок Острізької Біблії з її понад тисячею сторінок <g/> , ледве чи я зміг би упоратися зі своїм завданням у призначені терміни <g/> .
doc#84 Воно зв'язане з Біблією і епосами Сходу <g/> .