This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#53 | composita <g/> . Але це не так <g/> . Усуваючи деякі | Гомерові | складні прикметники <g/> , він одночасно |
doc#53 | численні складені прикметники там <g/> , де в | Гомера | їх не було <g/> . Ось характеричний уривок <g/> , який |
doc#53 | точно відтворити іншою мовою грецький текст | Гомера | або створити новий високий стиль <g/> . Радше |
doc#53 | збудувати міст між світом баби Палажки і світом | Гомера | <g/> , праосновами фольклорного світогляду тієї ж |
doc#53 | література <g/> . Можна думати <g/> , що так чинив сам | Гомер | <g/> . Оригінальним у Потебні було шукання їх мало не |
doc#53 | селянство <g/> . Експеримент перекладу Потебні з | Гомера | був спробою вивершити народницьку « <g/> революцію |
doc#53 | вимагали роботи над собою <g/> . А він брався за | Гомера | й уперто шукав — згадаймо його понад 2500 |
doc#80 | , Марлінського <g/> , Верлена <g/> , Тете <g/> , Толстого <g/> , | Гомера | <g/> , Тургенева <g/> , Готье <g/> , Стендаля <g/> , Чернишевського |
doc#81 | не перейти <g/> . </p><p> Моя мати любила повторювати слова | Гомера | ( <g/> в російському перекладі Жуковського <g/> ) <g/> : « |
doc#97 | можна сказати в одному реченні <g/> , розтягається в | Гомера | на сотні рядків <g/> . Зовсім інакше <g/> , але так само |
doc#97 | порівнювати Большакову « <g/> Бувальщину <g/> » ні з | Гомером | <g/> , ні з Прустом у чому-небудь <g/> , крім |