Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#1 тому <g/> , що М. Драгоманів назвав перемішуванням Біблії з петербуржчиною <g/> . У « <g/> Марії <g/> » проглядаються
doc#1 « <g/> подражаній <g/> » пророкам чи іншим уступам із Біблії <g/> . Вони зникли <g/> . </p><p> Зовнішнім показником зміни
doc#1 підстав для нього оригінальний текст не дає <g/> . У Біблії образи жаху й кари знаходимо тільки у двох
doc#4 <p> Життя Іова на тому відтинку <g/> , що змальований у Біблії <g/> , сповнене страждання <g/> , але він не має за собою
doc#6 якої речі — тільки знаки <g/> . Світ речей <g/> , як і світ Біблії <g/> , в якому явлено релігію <g/> , — наскрізь знакові <g/> .
doc#12 , єпископ <g/> , католик <g/> , митрополит <g/> , схизма <g/> , —але <g/> : Біблія <g/> , гімн <g/> ; також <g/> : миля <g/> , спирт <g/> . Цілком
doc#18 — лютий 1905 року <g/> : « <g/> Тямиш той чудовий уступ у Біблії <g/> : степом проходила буря <g/> , та в тій бурі не було
doc#18 . Як легко було впасти в спокусу стилізації Біблії <g/> , що її Франко так добре знав <g/> , стилізації <g/> , що її
doc#26 рідкістю <g/> , чи не рідкіснішим від Острозької Біблії <g/> . До речі <g/> , взагалі у видавничій практиці <g/> , не
doc#27 у його листах походять з церковнослов'янської Біблії або богослужбових текстів <g/> . Я налічив у листах
doc#39 собі повість Осьмачки <g/> , надруковану як текст Біблії <g/> : нумерованими фразами-стихами <g/> . Вона цілком
doc#47 вони скеровані не на актуалізацію Біблії <g/> , а на полеміку з нею <g/> , на викриття старозавітних
doc#47 давнього поганства <g/> , і <g/> , в усякому випадку <g/> , не Біблія <g/> , а хіба Євангелія <g/> . У цьому світлі найвищою
doc#62 - " <g/> Література клясиків холоп­ська супроти Біблії <g/> … Нагадати не зашкодить ні мені <g/> , ні вам <g/> , що
doc#69 то забороняють уживати слова найсвященніші <g/> . У Біблії чільна заповідь накладає заборону на вживання
doc#70 що забороняють уживати слова найсвященніші <g/> . У Біблії чільна заповідь накладає заборону на вживання
doc#71 ( <g/> XVII – поч <g/> . XVIII ст <g/> . <g/> ) <g/> . Ще одне джерело – це Біблія в слов'янському перекладі з українськими
doc#76 німецьку — Мартін Лютер своїм перекладом Біблії 1522—1542 років <g/> , італійську — Данте своїми
doc#81 . Якби це було щось на зразок Острізької Біблії з її понад тисячею сторінок <g/> , ледве чи я зміг би
doc#84 сагами і піснею про Ролянда <g/> . Воно зв'язане з Біблією і епосами Сходу <g/> . Злочин Росії не тільки в тому <g/> ,