Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#0 , без грабунку майна і території <g/> , і пусті слова про право <g/> . І про чиєсь визволення <g/> . А поза тим не
doc#1 вирази <g/> , досі невживані <g/> , коли сполучував слова <g/> , здавалося б <g/> , стилістично несумісні <g/> ,
doc#2 . </p><p> Ворожить про весну колишню <g/> , </p><p> Любов вціловує в слова </p><p> І випускає — сокіл-пісню </p><p> З гаптованого рукава <g/> . </p>
doc#4 неприйнятного для механістів і формалістів слова — душ чи <g/> , коли хочете <g/> , — майже за Олесем <g/> , —
doc#5 індивідуальне <g/> , що так само поводяться <g/> , ті самі слова говорять <g/> , так само зідхають і так само
doc#6 бути не тільки майстром пензля <g/> , а й майстром слова <g/> . Тут мусимо обмежитися на кількох
doc#7 часом його начебто немає <g/> . До чого стосуються слова « <g/> про весну неодцвітну <g/> » <g/> : спогад і веселість про
doc#8 и мышление <g/> » <g/> ) дає сміливі зіставлення цього слова не тільки з німецьким Land <g/> , а і з словами
doc#9 , і через це <g/> , коли мав указівки на вживання слова поза західноукраїнськими територіями <g/> , то
doc#10 синонімічного словника <g/> . Проти російського слова вони подавали спершу його прямий український
doc#12 два звуки <g/> : шч і йі <g/> . Літери е <g/> , ю <g/> , я на початку слова <g/> , а також у середині слова після голосної і після
doc#13 я хотів би <g/> , щоб читач не забувся <g/> , що корінь цього слова — творити <g/> , я не вжив би ні німецького
doc#14 . </p><p> Марною річчю було б також критикувати рядки й слова <g/> . Є щось зо три спірні наголоси ( <g/> згасИш — 18 <g/> , в І з ь
doc#15 називні речення в сучасному розумінні слова взагалі не розглядаються <g/> . Бездієслівні
doc#16 про сперечання чисто словесне <g/> , коли в однакові слова вкладається відмінне значення <g/> , або про
doc#18 і не завжди мусить вірити авторові <g/> . Зокрема ці слова взяті з передмови Франка до польського
doc#19 положення української справи і українського слова в Росії хоч і не вистудило серця і не вистудило
doc#21 у світі авеню Медісона <g/> , взятої в широкому сенсі слова <g/> , він переживав болюче <g/> . І гадаю <g/> , самотнім він
doc#22 , однакова одежа <g/> , однакові рухи і однакові </p><p> слова в кожного робітника <g/> ! » </p><p> І от графиня <g/> , ця
doc#23 з очима любимої <g/> , а її очі <g/> … з зорями <g/> . Через те <g/> , що слова в'яжуться одне з одним емоційним тонусом <g/> ,