Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#69 Мав рацію Іван Дзюба <g/> , коли витяг з небуття-забуття братів Карпенків <g/> , живе втілення малоросійської безграмотности й примітивізму <g/> , хоч тексти їхні дають добрий ґрунт малоросам ( <g/> здебільшого того ж рівня <g/> ) для глузування з нелюбої їм української мови <g/> .
doc#82 А це був би тільки початок — ні <g/> , не брехень <g/> , але — так назвім це — зсувів дійсности <g/> , для чого не так давно пущено в поновний обіг делікатніше слово о л ж а <g/> , витягнене зі словника дум <g/> . </p>
doc#33 Один з багатьох – про танці <g/> : « <g/> Аджеж танцюють <g/> , кінець-кінцем <g/> , для того <g/> , щоб обнятись <g/>
doc#6 І обох штовхала вперед незрозуміла <g/> , може <g/> , для них самих сила <g/> , що її Шевченко назвав покликанням і що в дійсності була одержимістю <g/> .
doc#67 <p> Якщо наше молоде покоління не хоче писати <g/> , як Олени Пчілка <g/> , а я повторюю <g/> , для свого часу Олена Пчілка заслуговує на цілковиту пошану <g/> , якщо наше молоде покоління не хоче так писати <g/> , а думаю й сподіваюся <g/> , що воно не хоче <g/> , то це річ цілком природна <g/> .
doc#70 Річ природна — потрібен час на розшуки в архівах <g/> , на друк творів <g/> , для редактора <g/> , паперу <g/> , друкарень <g/>
doc#11 За кілька днів навколо повісти зчинилася міні-веремія <g/> , редакція гідно боронила <g/> , відступаючи <g/> , позицію за позицією <g/> , а сам автор <g/> , на щастя <g/> , мав вдачу Ґалілея <g/> , що <g/> , як відомо <g/> , зрікся своїх позицій щодо обертання Землі <g/> , тільки тишком <g/> , для себе ствердив <g/> , що все-таки вона обертається <g/> .
doc#56 <p> Толстим <g/> , для прикладу <g/> , чи може Достоєвським <g/> , ще й Гоголя в додачу приплетуть <g/> , в балет і оперу вас поведуть і там продемонструють вам Ромео і Джульетту <g/> . </p>
doc#84 чужині <g/> . Німеччина <g/> » — формула сліпого і невблаганного функціонерства <g/> . </p><p> Другий струмінь міркувань <g/> : для чого ставити поруч « <g/> На чужині <g/> » і « <g/> Німеччина <g/> » <g/> ? Хіба не досить
doc#39 Ні <g/> , він не боїться показати ані кричущі поросята <g/> , яких треба упорати на ніч <g/> , ані відро <g/> , в якому дають свиням пійло з дерти <g/> , ані наймичку <g/> , що <g/> , сидячи коло підпіччя <g/> , заминає макогоном сало в макітрі <g/> ; кабінетні мумієзнавці поділили світ на поетичне і прозаїчне <g/> ; для живої <g/> , здорової повнокровної людини світ — цілість <g/> , і поезія є в усьому <g/> .
doc#24 Такою була « <g/> Божественна комедія <g/> » для католицького й католичного середньовіччя <g/> .
doc#46 У листі до Самчука він міг передати привіт Юрієві <g/> , але при зустрічах я був пан Юрій <g/> , а для нього — пан Євген <g/> .
doc#99 Пам'ятаємо <g/> , поділ поетичних збірок на дві частини <g/> , як добре відомо <g/> , був обов'язковий за всіх вождівських періодів — перша частина про або для вождя <g/> , друга від чистого серця <g/> .
doc#89 Але для тих <g/> , хто не дуже любить наші дні і не дуже в них орієнтується <g/> , а воліє добрі старі часи <g/> , нагадаємо спершу <g/> , що ця проблема не нова <g/> .
doc#95 Але для нього це був місток до української мови <g/> .
doc#2 <p> Але для поезії це не має значення <g/> .
doc#94 В усіх формах <g/> , що з них назву тільки деякі <g/> : сувора й прискіплива цензура <g/> , найменше потрійна — авторська <g/> , редакторська <g/> , власне цензорська <g/> ; газетні й журнальні рецензії як ще один щабель цензурування <g/> ; книжка <g/> , що якось проскочила між Сціллами й Харібдами внутрішньовидавничих церберів <g/> , стає жертвою нападу ззовні і таки опиняється в небутті <g/> ; наклад знищується <g/> , лічені примірники опиняються під сімома замками в так званих закритих спецфондах <g/> ; на кордонах установлюються непрохідні бар'єри для видань <g/> , що побачили світ поза кордонами Країни дозрілого соціялізму <g/> ; в'язням тюрем і таборів вихоплюють перо з рук <g/> , а коли якомусь пощастить таки дістатися з пером до паперу <g/> , новопосталі рукописи конфіскуються і влягають знищенню <g/> .
doc#63 — Політичні вороги України <g/> , — бо він був для них небезпечний <g/> .
doc#80 Творчість була для нього Невідкличним покликанням <g/> , але водночас вона була для нього ремеством <g/> .
doc#18 Усі радянські франкознавці як один хочуть бачити в поемі реакцію автора на революцію 1905 року <g/> : « <g/> Ідейним поштовхом до написання поеми " <g/> Мойсей <g/> " були для Франка революційні події в Росії і на Україні 1905 р.» <g/> , — у формулюванні Каспрука <g/> .