Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#12 або становить собою заперечуваний присудок речення <g/> , то частку не пишемо нарізно <g/> , напр <g/> . <g/> : нсскошена
doc#27 малі вкраплення « <g/> котлярєвщини <g/> » в поодиноких реченнях або виразах <g/> , як от <g/> : « <g/> Багацько в їх було приказок
doc#92 уміщено без усяких змін мій розділ про просте речення <g/> , що його я ще перед війною передав
doc#62 " свого імени <g/> . У наступному за цим реченні Маланюк пише <g/> : " <g/> Але щоденне життя моє страшне <g/> " <g/> .
doc#68 строфи <g/> , зате кохається в розриві речення <g/> , часом навіть слова між рядками ( <g/> enjambements
doc#18 , витворює настрій і кольорит <g/> . </p><p> Таке й речення Франкове <g/> , ніби зовсім не загнуздане віршем <g/> , а в
doc#45 добору <g/> , не все у мові - тяжінням до підрядности в реченні <g/> , не все в суспільстві - клясовою боротьбою ( <g/> як
doc#77 Лаконічно <g/> , коротко <g/> , кожне враження в окремому реченні <g/> . Часом такі фрази набирають характеру
doc#43 й метафорами <g/> , при певній відразі до складних речень <g/> , при набіганні дієслівних фраз одна на одну ( <g/> І
doc#65 окопалися в Інституті мовознавства <g/> . Судячи з речення <g/> Большинство составителей словаря были
doc#47 зміни в повторності відтворено безособовими реченнями <g/> : не « <g/> вже росте ряст <g/> » <g/> , а « <g/> вже пішло в долині
doc#56 , яра <g/> » <g/> , — але роля прикметника — мінімальна <g/> . Речення розмовно- « <g/> неорганізоване <g/> » ( <g/> як «
doc#15 » <g/> , 1953 <g/> , 10 ( <g/> 45 <g/> ) <g/> ) </doc> </p><p> І </p><p> Існування називних речень як особливої і виразно окресленої
doc#2 обминає « <g/> я <g/> » <g/> , заступаючи його безособовим реченням <g/> , а настрій відтворюється не описом почуттів <g/> , а
doc#97 , але ж і нуднющий <g/> ! Що можна сказати в одному реченні <g/> , розтягається в Гомера на сотні рядків <g/> . Зовсім
doc#25 далі ( <g/> 2 <g/> , 28 <g/> ) <g/> . “ <g/> Коли безперечно правдиве відоме речення <g/> le style c'est l'homme <g/> " <g/> , то ще безперечніша ця
doc#63 обтяження <g/> . Перекладіть на мову прози дальше речення <g/> : </p><p> « <g/> Мов захланна красуня ждала того вечора ( <g/> "
doc#80 близько свого джерела <g/> , не раз відписуючи цілі речення або уступи з нього <g/> , але кожного разу він
doc#88 затвердженого <g/> , згідно з вимогами <g/> , набору речень існують нюанси <g/> , які неможливо визначити <g/> , але
doc#7 , варт <g/> . </p><p> Отже <g/> : « <g/> Не гомін слав свій шлях <g/> » <g/> . Коли речення починається з підмета <g/> , що перед ним стоїть