This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#30 | Вони всі англомовні і всі великі патріоти своєї країни і своєї ( <g/> себто шведської <g/> ) мови <g/> . |
doc#29 | Про мій другий виступ <g/> , який фактично не відбувся <g/> , мова піде далі <g/> . |
doc#38 | Двічі він каже про те <g/> , що <g/> , на жаль <g/> , мова барокової літератури лишилася не нормована ( <g/> с. 254 <g/> , 316 <g/> ) <g/> . |
doc#85 | Як і всякий автономний прояв життя <g/> , мистецтво має свої внутрішні закономірності <g/> , як свої внутрішні закономірності має філософія <g/> , психологія <g/> , фізика <g/> , техніка <g/> , економіка <g/> , суспільні ідеології <g/> , розвиток промисловосте <g/> , мова <g/> , астрономія тощо <g/> . |
doc#51 | Але поруч ідеї історичної переємности і місії Шевченко ставить романтичну ідею слова <g/> , мови як ознаки й вияву сутности нації <g/> . |
doc#81 | Мова буде застарілою й неоковирною <g/> , нормальний читач уже того не торкатиме <g/> , учений фахівець підрахує <g/> , скільки разів ужито однієї граматичної форми чи синтаксичної конструкції <g/> , не звертаючи уваги на зміст і чуття <g/> . |
doc#94 | Мова йтиме тут про деякі проблеми Радянського Союзу і України сьогодні <g/> , але найменше в світі я претендую на здатність виступати як політолог <g/> . |
doc#7 | <p> Мова йде про віршик Олега Зуєвського <g/> , позначений трьома зірочками замість заголовка і видрукуваний у філяделфійському журналі « <g/> Київ <g/> » <g/> , ч. б за 1951 рік <g/> . |
doc#75 | Мова йде знов не тільки про радянську систему <g/> . |
doc#45 | Відповідно до програми цієї книжки я обмежуся вузькою темою <g/> : мова та її зв'язок з мовним середовищем <g/> . |
doc#84 | Це — автоматизм мови <g/> . |
doc#56 | Адже мови української вони <g/> , як правило <g/> , не знають <g/> , а про культуру мають уявлення хіба з випадкових вражень і джерел другої руки <g/> . |
doc#96 | Ледве чи можна знайти шофера автобуса <g/> , що не показав би вам дорогу <g/> , або продавальницю тістечок у крамниці <g/> , яка не відповідала б на всі ваші запитання доброю англійською мовою <g/> . |
doc#20 | Ігор Шевченко переклав його доброю англійською мовою <g/> . |
doc#32 | Звернення до англійської мови в виданнях Академії випередило НТШ на дванадцять років ( <g/> 1951-1963 <g/> ) <g/> . |
doc#63 | Про нього буде мова далі <g/> . |
doc#92 | Зі Швеції я привіз уже майже зовсім готовий до друку рукопис своїх « <g/> Проблем походження білоруської мови <g/> » <g/> . |
doc#48 | Є русизми в мові <g/> . </p> |
doc#19 | <p> </doc> </p><p> ( <g/> Василь Мова <g/> ) </p><p> Більш нічого </p><p> Не викроїлося <g/> , і драму </p><p> Глухими <g/> , темними рядами </p><p> На смітник земля ввижається поетові « <g/> правди й волі арештарнею <g/> » <g/> , суцільною « <g/> мертвуїцою буцигарнею <g/> » <g/> , песимізм не виявляється так яскраво <g/> . |
doc#72 | Вона вивчає мову писаних творів <g/> : передусім літературних <g/> , інколи журналістичних і тільки коли-не-коли інших жанрів <g/> . |