Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#19 виховання дітей у чужонаціональному дусі — російському або польському <g/> . Остання тема — основна або одна
doc#38 — церковнослов'янська — мова <g/> , а тут жива — російська <g/> ? Але <g/> , по-перше <g/> , на початку існування
doc#72 провадили українською мовою <g/> , в жодній — російською <g/> , а в одній — мішано <g/> ; з трьох учительських
doc#81 почав словами <g/> : </p><p> — Я викладатиму Вам два курси — російської літератури і цей <g/> . Курс російської літератури я
doc#0 Гість першим не заговорив <g/> . <g/> ) Щось підказало Н. — російською <g/> . Відчуття було правильне <g/> , від цього вибору
doc#92 шкіл <g/> , від яких я хотів числити себе як науковця — російських формалістів і празького мовознавчого гуртка <g/> .
doc#76 не общерусские <g/> . А з другого боку <g/> , общерусская — російська мова й культура — для Струве це не тільки мова й
doc#72 райони лишалися — принаймні на поверхні — російськими <g/> . Щоб повністю перебрати на себе всенародні
doc#27 В. Доманицького і кілька випадкових <g/> ) <g/> , а решта — російські з кількома французькими <g/> . Правда <g/> , як відомо <g/> ,
doc#72 вживали української мови <g/> , а міська дуже часто — російської <g/> . І старі міські думи <g/> , і новостворені міські й
doc#72 з § З “ <g/> Основний закон імперії' <g/> , де сказано <g/> : “ <g/> Російська мова є державною мовою <g/> , обов'язковою в армії <g/> ,
doc#6 читання одного роману Жорж Санд <g/> . Згадано ще “ <g/> російський роман <g/> <g/> , правдоподібно мавши на увазі
doc#72 , що офіційно вважалися за “ <g/> наречия <g/> російської <g/> , жадних прав не одержували <g/> . Хоч статус “
doc#10 Отделения русского языка и словесности <g/> Російської Академії Наук <g/> , так і не побачила світу через те <g/> ,
doc#15 46 <g/> , 58 <g/> , 61-62 <g/> , 94 </p><p> • розповідна 55 <g/> , 58 <g/> , 94-95 </p><p> російська 34 <g/> , 68 </p><p> п новітня 47 ° сучасна 95 ■жива 47-48,94 </p><p>
doc#53 — оί δέπεί ϰρέ ύπέρτερα χαί έρύσαντο <g/> Російський переклад Жуковського впроваджує іменник