This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#27 | від слів <g/> , витворених вже на | російському | ґрунті <g/> , хоч і з церковнослов'янських |
doc#86 | тиради Аглаї з « <g/> Вальдшнепів <g/> » або переспіви | російського | Ґумільова в поезії декого з неоклясиків <g/> . |
doc#72 | рік <g/> . Українською мовою вийшло 242 назви <g/> , | російською | — 25.526 <g/> , польською — 1.664 <g/> , єврейською і |
doc#81 | ( <g/> « <g/> За двома зайцями <g/> » <g/> , два переклади з | російської | — « <g/> Пухкий пиріг <g/> » Б. Ромашова і « <g/> Мандат <g/> » Ердмана |
doc#29 | , пару років <g/> . Ще перед тим тут була сцена | російська | — антреприза Ніколая Ніколаєвича |
doc#72 | на тому <g/> , щоб українську мову — нарівні з | російською | — визнано державною мовою радянської України <g/> . |
doc#72 | українських початкових шкіл зросла до 14.430 <g/> , | російських | — до 1.504 <g/> ; для семирічок відповідні числа були |
doc#55 | спорідненість цих двох мов — української й | російської | — з давніх-давен <g/> , а з другого боку <g/> , на погляд <g/> , що |
doc#65 | на приголосний <g/> . Тільки дві мови — чеська й | російська | — зберегли продуктивність таких іменників і |
doc#72 | поширеними на Україні мовами — українською та | російською | — недостатня <g/> ” ( <g/> “ <g/> Збірник узаконень <g/> ” 1923 <g/> , 19 <g/> , |
doc#65 | слова <g/> , напр <g/> . <g/> , укр <g/> . відділ відповідно до двох | російських | — отдел і отделение <g/> , тепер ( <g/> власне від серпня |
doc#76 | мови — українську <g/> , білоруську й | російську | — почалися ще в пізній дописемний період <g/> , |
doc#81 | Сумської й поблизу — драматичний <g/> , звісно <g/> , | російський | — Синельникова і опера <g/> . Опера <g/> , власне <g/> , не була |
doc#81 | не стояли сили НКВД <g/> , за новозапроваджуваним | російським | — так <g/> . Коли почалася нагінка на українську |
doc#72 | , проблему двох мов на Україні — української й | російської | — тоді не розв'язано <g/> . Її відсунено на |
doc#72 | семінарій дві були українські <g/> , одна | російська | — усе це бодай офіційно <g/> ; на ділі і українська й |
doc#60 | словах інших мов <g/> . </p><p> Не йде про відкидання всього | російського | — це і не можливо і не потрібно <g/> . Неможливе в тих |
doc#87 | читають українську газету <g/> , але місту потрібна | російська | — як кожному провінційному місту неісходимої |
doc#72 | фірмовий папір обома мовами — українською і | російською | — і сторони могли вибирати один чи другий ( <g/> 1969 <g/> , |
doc#25 | , пророкував нетривкість і недовготривалість | російського | “ ветхозавітного режиму <g/> ” ( <g/> 2 <g/> , 59 <g/> ) <g/> , але він |