This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#65 | письмі и <g/> ) автоматично <g/> . У наслідок цього в | російській | мові вибір і чи и ( <g/> в російському письмі и <g/> , ы <g/> ) |
doc#65 | , у французькій мові норми далеко суворіші <g/> , в | російській | вони диктуються з невблаганною твердістю <g/> . </p> |
doc#65 | причиною якого є відсутність такої літери в | російській | абетці <g/> . ( <g/> Другою причиною є нещасне намагання |
doc#65 | української мови <g/> , а просто взорувалися на | російській | мові ( <g/> з її повсюдним -і <g/> ) <g/> , а також <g/> , як типово для |
doc#65 | відповідних голосних двох сусідніх мов <g/> . У | російській | і польській мовах звук <g/> , відповідний до |
doc#65 | мові <g/> . Такі чужі слова відміняються і в | російській | мові <g/> , але тільки поза літературній <g/> , тоді як у |
doc#65 | в щоденному побуті <g/> . Така оцінка закорінена в | російській | мовній свідомості глибоко <g/> , плекана школою й |
doc#65 | , що в словах <g/> , які не мають відповідника в | російській | мові – лимар <g/> , муляр <g/> , – такі вагання не постали <g/> , |
doc#65 | слів через те <g/> , що їхній статус низький у | російській | мові <g/> . Так купол <g/> , якого ще не знав словник |
doc#65 | інших причин низьким статусом слова маляр у | російській | мові <g/> , хоч само собою сполучення двох значень в |
doc#65 | – esej <g/> , hokej <g/> , сербо-хорватська esej <g/> , hokej <g/> . У | російській | мові знаходимо незмінний іменник середнього |
doc#65 | х <g/> , що відтворює чуже h <g/> , бо такого звука нема в | російській | мові <g/> , хоч він зовсім нормальний в українській <g/> ) |
doc#65 | проявів такого процесу <g/> . </p><p> Як загально відомо <g/> , в | Російській | імперії XIX й XX ст <g/> . українська мова офіційно |
doc#68 | , Костенко <g/> , Драч та інші <g/> , як і їхні однолітки в | російській | поезії <g/> , принесли в своїй творчості ПОМ1ТНИ |
doc#72 | ” і в західноєвропейських мовах <g/> , і в мові | російській | походить од слова “ <g/> місто <g/> ” <g/> , “ <g/> город <g/> " <g/> , а в |
doc#72 | більшого соціяльного й політичного неспокою в | Російській | імперії взагалі <g/> , а на Україні зокрема <g/> . |
doc#72 | інакше у випадку української мови в колишній | Російській | імперії <g/> , де всі державні установи були |
doc#72 | знала <g/> , що таких дипломів не розшукати в | російській | імперії ( <g/> Єфремов 105 <g/> ) <g/> . На Поділлі була спроба |
doc#72 | величезним і нечуваним розколом в | російській | нації <g/> ” ( <g/> 85 <g/> ) <g/> . </p><p> Безмежно наляканий такою |
doc#72 | з р. 1906 настала змога видавати часописи й на | російській | Україні <g/> , то довелося перенести з Галичини |