Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#65 письмі и <g/> ) автоматично <g/> . У наслідок цього в російській мові вибір і чи и ( <g/> в російському письмі и <g/> , ы <g/> )
doc#65 , у французькій мові норми далеко суворіші <g/> , в російській вони диктуються з невблаганною твердістю <g/> . </p>
doc#65 причиною якого є відсутність такої літери в російській абетці <g/> . ( <g/> Другою причиною є нещасне намагання
doc#65 української мови <g/> , а просто взорувалися на російській мові ( <g/> з її повсюдним -і <g/> ) <g/> , а також <g/> , як типово для
doc#65 відповідних голосних двох сусідніх мов <g/> . У російській і польській мовах звук <g/> , відповідний до
doc#65 мові <g/> . Такі чужі слова відміняються і в російській мові <g/> , але тільки поза літературній <g/> , тоді як у
doc#65 в щоденному побуті <g/> . Така оцінка закорінена в російській мовній свідомості глибоко <g/> , плекана школою й
doc#65 , що в словах <g/> , які не мають відповідника в російській мові – лимар <g/> , муляр <g/> , – такі вагання не постали <g/> ,
doc#65 слів через те <g/> , що їхній статус низький у російській мові <g/> . Так купол <g/> , якого ще не знав словник
doc#65 інших причин низьким статусом слова маляр у російській мові <g/> , хоч само собою сполучення двох значень в
doc#65 – esej <g/> , hokej <g/> , сербо-хорватська esej <g/> , hokej <g/> . У російській мові знаходимо незмінний іменник середнього
doc#65 х <g/> , що відтворює чуже h <g/> , бо такого звука нема в російській мові <g/> , хоч він зовсім нормальний в українській <g/> )
doc#65 проявів такого процесу <g/> . </p><p> Як загально відомо <g/> , в Російській імперії XIX й XX ст <g/> . українська мова офіційно
doc#68 , Костенко <g/> , Драч та інші <g/> , як і їхні однолітки в російській поезії <g/> , принесли в своїй творчості ПОМ1ТНИ
doc#72 ” і в західноєвропейських мовах <g/> , і в мові російській походить од слова “ <g/> місто <g/> <g/> , “ <g/> город <g/> " <g/> , а в
doc#72 більшого соціяльного й політичного неспокою в Російській імперії взагалі <g/> , а на Україні зокрема <g/> .
doc#72 інакше у випадку української мови в колишній Російській імперії <g/> , де всі державні установи були
doc#72 знала <g/> , що таких дипломів не розшукати в російській імперії ( <g/> Єфремов 105 <g/> ) <g/> . На Поділлі була спроба
doc#72 величезним і нечуваним розколом в російській нації <g/> ” ( <g/> 85 <g/> ) <g/> . </p><p> Безмежно наляканий такою
doc#72 з р. 1906 настала змога видавати часописи й на російській Україні <g/> , то довелося перенести з Галичини