Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#40 В усіх цих випадках є спільний елемент значення <g/> , але він набирає різних і часто зовсім самостійних відтінків залежно від значення всієї фрази ( <g/> контексту <g/> ) <g/> .
doc#40 <p> Хоч не в усіх фразеологічних зворотах так безпосередньо відбиті історія й побут народу <g/> , одначе загалом насиченість мови фразеологічними зворотами робить її своєрідною <g/> , кольоритною <g/> , сповненою народного духу <g/> .
doc#40 <p> Скорочення ( <g/> абревіяція <g/> ) нерідко трапляється в усіх сучасних європейських мовах <g/> .
doc#40 Уміння оперувати при потребі словами з усіх трьох фондів багато важить для опанування стилістики мови <g/> . </p>
doc#40 В усіх цих царинах культура Візантії тоді була розвиненіша від культури старої Руси <g/> .
doc#40 І тепер <g/> , коли постає потреба створити назву для нового поняття <g/> , яка була б зрозуміла для культурних верств усіх європейських народів <g/> , особливо в науці й техніці <g/> , дуже часто звертаються до словотворчих елементів грецької або латинської мови <g/> .
doc#40 <p> Як бачимо <g/> , всі ці ознаки стають у пригоді при визначенні чужих слів <g/> , але <g/> , взяті кожна нарізно <g/> , вони не охоплюють усіх випадків і не дають повної ґарантії <g/> .
doc#40 В усіх таких випадках маємо справу з хворобливим явищем <g/> , яке шкодить своїй мові <g/> .
doc#40 З усіх клас суспільства тільки одна має свою виразно відокремлену мову — це т. зв <g/> .
doc#40 <p> В усіх цих прикладах пейоративна лексика використана як засіб вислову почуттів самого автора — доброзичливо- гумористичних або гнівно-патетичних <g/> .
doc#40 Д'Алямбер <g/> : « <g/> Наш досвід показує <g/> , що в нашій мові нема двох слів <g/> , які можна було б уважати за синоніми в повному розумінні <g/> , себто таких <g/> , які в усіх випадках могли б бути заступлені одне на одне без зміни значення цілого« <g/> . </p>
doc#40 Його можна уявити собі так <g/> : </p><p> Путь </p><p> Битий шлях* <g/> ) </p><p> Шлях </p><p> Тропа </p><p> Стежка </p><p> Межничок** <g/> ) </p><p> З усіх слів нашого гнізда найзагальніше значення має слово шлях <g/> ; ним можна позначити кінець-кінцем усяку смугу простору <g/> , призначену для пересування людей <g/> , возів тощо <g/> .
doc#40 Слово-показник має свої характеристичні особливості <g/> : поперше <g/> , з усіх слів синонімічного гнізда воно має найзагальніше значення <g/> , і тому його можна вжити замість кожного іншого члена гнізда <g/> . </p>
doc#40 На жаль <g/> , не в усіх цих словниках лексика літературної мови відмежована від діалектної <g/> , зокрема нерідко перебільшена питома вага західноукраїнської лексики <g/> .
doc#40 <p> В наведених прикладах узгодження було повне — в усіх тих формах пояснюваного члена речення <g/> , якими володіє пояснювальний <g/> ; але може бути і неповне узгодження <g/> .
doc#40 Одначе всі ці відтінки значення виявляються не в сполучнику і <g/> , а незалежно від нього <g/> , з зіставлення самого змісту речень <g/> ; а сполучник і саме тому може виступати в усіх цих випадках <g/> , що він сам має тільки одне значення — і то найзагальніше <g/> : значення простого поєднання <g/> . </p>
doc#40 У Галичині специфічні відтінки цього сполучника втрачені <g/> , і його вживають як єднального сполучника в усіх стилях <g/> , навіть у ділових і наукових <g/> .
doc#40 Літературна мова в цьому сильно випередила говірки <g/> , де часто один-два сполучники вживаються недиференційовано в різних <g/> , якщо мало не в усіх значеннях <g/> .
doc#40 В останньому випадку відповідником може бути а або то <g/> , в усіх попередніх — то <g/> . </p>
doc#40 : « <g/> Сміливий <g/> , як голодний вовк <g/> , він усіх побивав <g/> » ( <g/> Мирн <g/> .