Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#9 розвою тоє <g/> , що нам ілі вовся не стає <g/> , ілі <g/> , що у нас не точно єсть розвите <g/> ; навзаїм же ради ми били
doc#9 Мелетія Смотрицького язичия <g/> . </p><p> Дуже цікаво для нас <g/> , що Богдан Дідицький ставить і питання про
doc#9 , так вона не єдиним правописом одрізнилася од нас <g/> , але і мовою <g/> ; нехай вона до нас прихилюється <g/> , а
doc#9 одрізнилася од нас <g/> , але і мовою <g/> ; нехай вона до нас прихилюється <g/> , а не ми до неї <g/> . Самі розумні
doc#9 масляниці щеп <g/> » <g/> , III <g/> , 64 <g/> ; « <g/> Простірно <g/> , брате <g/> , в нас також і в животі <g/> » <g/> , III <g/> , 85 <g/> ) 1. </p><p> Наближення мови П.
doc#9 XVI —XVII ст <g/> . <g/> , себто на ті елементи <g/> , що можуть нас тут цікавити <g/> . Добір їх у П. Куліша досить
doc#9 закохання <g/> » ( <g/> III <g/> , 116 <g/> ; Грін <g/> . <g/> : Гол <g/> . <g/> ) <g/> ; « <g/> Прийми нас під свою опеку знакомиту <g/> » ( <g/> II <g/> , 22 <g/> ; Жел <g/> . <g/> : Зг <g/> . <g/> ;
doc#9 , чим хоч <g/> , — тільки не прилученням Галичини <g/> , бо в нас же й свого сміття стане Дніпро перегородити <g/> »4. </p>
doc#9 . Сю прогалину заступила б російська Україна <g/> . У нас наукові твори на народній мові навряд чи скоро
doc#9 " обробленої мови <g/> . Ми на їх <g/> , а вони на нас чинили б живий і дуже корисний для народної
doc#9 у повісті « <g/> Товаришки <g/> » <g/> , про яку мова в нас буде далі <g/> . Та і в мові творів Олени Пчілки
doc#9 ) <g/> , догідця ( <g/> « <g/> Притискають коні <g/> ; жде нас Догідця <g/> » — 56 <g/> ; пор <g/> . польськ <g/> . слова типу zdrajca
doc#9 з Галичиною М. Старицький не мав <g/> . Але не це для нас основне <g/> . Основне в мовних здобутках М.
doc#9 насамперед сього од галичан <g/> , бо не в галичан <g/> , а в нас були Квітка <g/> , Гулак-Артемовський <g/> , Марко
doc#9 поза свою тісну межу і навчитись трохи і від нас <g/> . В той лише спосіб може вироблятися єдність і
doc#9 порушених дискутантами слів і форм <g/> , але це нас тут не цікавить <g/> . Як і кожна мовна дискусія <g/> ,
doc#9 або хибно коментованих прикладів <g/> , але для нас тут важить виділити тільки принципові моменти
doc#9 в українській хаті <g/> … І коли б трапилося так <g/> , що нас <g/> , українців-русинів з Росії <g/> , яким <g/> … випадком
doc#9 перекладу " <g/> Фавста <g/> " і потрапив добре <g/> »3. Для нас тут не має значення <g/> , чи справді слово розвиток —
doc#9 — індивідуальний витвір І. Франка <g/> . Для нас важить <g/> , що так його сприйняв І.