Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#29 тим <g/> , що культурою для нього була не російська <g/> , а німецька <g/> , включно з тогочасним німецьким
doc#81 занурення з затхлого повітря двох диктатур — російської <g/> , а потім голодної німецької в Харкові — в чистий
doc#72 [ <g/> 1949 <g/> , 83 <g/> ] згадує <g/> , що вони добре володіли російською <g/> , а української вживали з переконання <g/> ) <g/> . Можна
doc#72 імперії <g/> , де всі державні установи були російські <g/> , а інтеліґенція або зовсім не говорила
doc#92 слов'ян розглядалися як пасивні сприймані або російських <g/> , або сербських інновацій <g/> . Сам вибір
doc#65 української літературної мови знівельовано з російською <g/> , але нишком <g/> , нишком <g/> , під загальне мовчання <g/> . </p>
doc#101 школа <g/> , доуніверситетська <g/> , була переважно російська <g/> , але потім я зробив більш-менш свідомий вибір <g/> .
doc#62 . </p><p> Корені Олени Теліги були і українські <g/> , й російські <g/> , але ті <g/> , другі <g/> , вона <g/> , так виглядає з її листів ( <g/> і
doc#72 було намагання наблизити українську мову до російської <g/> , але це справа політична <g/> , не наукова <g/> . На
doc#72 у майбутнє <g/> <g/> , де поєднано твори українською <g/> , російською <g/> , англійською <g/> , французькою й німецькою мовами
doc#40 України чужа окупаційна влада <g/> , особливо російська <g/> , бажаючи накинути свою термінологію <g/> , усувала
doc#27 обома мовами <g/> , часом українською <g/> , часом російською <g/> , без видимої причини <g/> , а подеколи були це й
doc#45 зросту числа відступників <g/> , що тяглися до російського <g/> , бо вважав той процес не наслідком " <g/> природних <g/> »
doc#40 терени <g/> . Особливо небезпечний з цих впливів — російський <g/> , бо він не тільки продирається ззовні <g/> , а й
doc#72 роки вже вибивається на позиції конкуренції з російською <g/> , бодай програмово <g/> . </p><p> Сам факт дискусій про
doc#12 після ж <g/> , ш <g/> , ц пишемо и <g/> , напр <g/> . <g/> : Шишков <g/> , Жибков <g/> . </p><p> 3. Російське <g/> , болгарське <g/> , сербське г <g/> , польське <g/> ,
doc#92 мова <g/> , і фонетично і синтаксично наближена до російської <g/> , була мені майже цілком зрозуміла <g/> , а запас слів
doc#12 : Державін <g/> , Некрасов <g/> , Александрович <g/> , Орел <g/> . </p><p> 2. Російське <g/> , білоруське <g/> , болгарське <g/> , сербське и <g/> ,
doc#55 , групує українську мову разом з російською <g/> , білоруською <g/> , польською ( <g/> і сербськими <g/> ) <g/> , які
doc#81 тяг до західніх паралель <g/> , Курилова — до російських <g/> , в обох випадках не завжди доречних <g/> . Усе це