Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#10 Зрештою сама теза про смоленське походження тексту була висунена Шахматовим і вся дисертація є під будовою цієї гіпотези вчителя <g/> .
doc#0 Бути в німецькому війську під будь-якими прапорами і в будь-якій стадії розгрому — ні <g/> .
doc#81 Більшість хлопців у ті роки ходили без краватки <g/> , але у Тютюнника це було ніби демонстрацією <g/> , ніби він хотів лишатися в усьому сільським парубійком <g/> , і мені завжди здавалося <g/> , що від його потворного обличчя <g/> , з негритянськими губами <g/> , злими очима й непропорційно високим чолом під буйним чубом мало пахнути кізяками <g/> .
doc#40 : « <g/> Своїм братам ти оду і еклогу ніс під бурю <g/> , під біду <g/> » ( <g/> Риль <g/> .
doc#40 : « <g/> Своїм братам ти оду і еклогу ніс під бурю <g/> , під біду <g/> » ( <g/> Риль <g/> .
doc#40 Цього типу порядку слів <g/> , наприклад <g/> , дуже до речі вжив М. Коцюбинський в описі гамору й метушні кримського базару <g/> : « <g/> Блищала на сонці черепиця дахів <g/> , світились вікна в мечетах <g/> , пашів нагрітий камінь <g/> , горіли <g/> , як маки <g/> , фези <g/> , кричали птахи й продавці <g/> , дзвенів металь у кузнях <g/> , запирав віддих у грудях дух шкури <g/> , кави та часнику <g/> , бряжчала посуда <g/> , шкварчав шашлик <g/> , і в усьому цьому пеклі життя проскакував часом новий фаетон під білим парасолем« <g/> .
doc#26 Те <g/> , що Горбачов розумів під білими плямами в історії <g/> , властиво <g/> , не були недосліджені події й проблеми <g/> .
doc#0 <p> А всередині — столики під білими скатертинами <g/> , порцеляна сервізу <g/> , добірне меню <g/> , зразкова обслуга <g/> , талони з продовольчих карток вистригають <g/> , але все інше — ніби не було війни <g/> , альянтських гостей <g/> , навали руйновиння <g/> . </p>
doc#46 Вона оповідала про свої враження з Праги <g/> , де довго прожила під більшовиками <g/> .
doc#72 Під поляками було не краще <g/> ; про ситуацію під більшовиками дивись розділ 5. На теренах під владою Директорії українська мова мала <g/> , звичайно <g/> , всі права <g/> , але не було коли з них користати <g/> : хистке становище уряду не дозволяло ні на що інше <g/> , крім дипломатичних і мілітарних зусиль <g/> . </p>
doc#75 Між іншим <g/> , мотиви кохання і навіть еротики <g/> , суворо заборонені тепер в українській літературі під більшовиками й на еміґрації <g/> , не були їм чужі <g/> . </p>
doc#84 Між биками мостів і в скриньках під вагонами поїздів далекого сполучення <g/> . </p>
doc#0 За другою — вона цілісінька <g/> , під вагою зрушених мурів і даху <g/> .
doc#84 І тихше <g/> : взз-гуп — в сусідньому будинку <g/> . </p><p> І знов голосніше <g/> : взз-взз-гуп — під вами <g/> , над вами <g/> . Це музика мюнхенського ранку <g/> . Ви не заснете більше <g/> :
doc#81 І <g/> , звичайно <g/> , за дротами й під вартою <g/> .
doc#84 І що б робив редактор « <g/> Чат <g/> » або « <g/> Під вартою <g/> » <g/> , якби перед тим якийсь « <g/> Присмерк <g/> » « <g/> Сумерк <g/> » або « <g/> Бог тьми <g/> » не вмістив цілої купи портативних афоризмів для підтекстовок <g/> ?
doc#84 Але з якої речі давати поживу « <g/> Чатам <g/> » і « <g/> Під вартою <g/> » <g/> , щоб вони автоматично передруковували мої писання <g/> ?
doc#40 під тиском держав-окупантів ця мова вийшла з ужитку <g/> , і в новіші часи канцелярська мова великою мірою творилася заново під великим впливом німецької і польської <g/> , з одного боку <g/> , російської канцелярської мови <g/> , з другого <g/> . </p>
doc#81 Під великим портретом Сталіна і під малим Косіора <g/> , було це 1935 року <g/> , ми хто сів <g/> , хто став — і запрошений фотограф зняв нас <g/> .
doc#81 Робилося це під великим секретом <g/> , і треба було мати « <g/> свого <g/> » кравця <g/> , щоб він вам довіряв <g/> , а ви йому <g/> .